Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiedy
już
przeminie
świat
Wenn
die
Welt
schon
vergeht
Gdy
przeminę
ja
Wenn
ich
vergehe
Chciałbym
móc
przefrunąć
nad
Möchte
ich
darüberfliegen
können
Miastem,
które
znam
Über
die
Stadt,
die
ich
kenne
Móc
frunąć
bezwładnie
Träge
fliegen
können
Lekki
jak
wiatr
Leicht
wie
der
Wind
Kiedy
już
przeminie
swiat
Wenn
die
Welt
schon
vergeht
Chcę
być
chwile
sam
Will
ich
einen
Moment
allein
sein
Myśli
zawiłe
jak
zawsze
Gedanken
verworren
wie
immer
Dzisiaj
myślałem
o
śmierci,
to
nie
wydało
się
straszne
Heute
dachte
ich
an
den
Tod,
es
schien
nicht
schrecklich
Chociaż
w
takich
chwilach
mam
ochotę
raczyć
się
psalmem
Obwohl
ich
in
solchen
Momenten
Lust
habe,
mich
mit
Psalmen
zu
laben
To
jednak
piszę
nowe
LP,
które
ma
podbić
rap
grę
Schreibe
ich
doch
eine
neue
LP,
die
das
Rap-Game
erobern
soll
Samym
love
człowiek
nie
wyżyje,
trzeba
przecież
hajs
mieć
Von
Liebe
allein
lebt
der
Mensch
nicht,
man
braucht
schließlich
Kohle
Nie
najadam
się
słowami
"ziomek
fajne
baśnie"
Ich
werde
nicht
satt
von
Worten
wie
"Alter,
coole
Märchen"
Znów
bez
weny
tak
od
ósmej
do
szesnastej
Wieder
ohne
Inspiration
von
acht
bis
sechzehn
Uhr
Lecz
nocami
staram
się
nadrabiać
cały
timetape,
łoł
Aber
nachts
versuche
ich,
das
ganze
Timetape
nachzuholen,
wow
Zbuduje
Ci
dom,
będziesz
miała
schron
Ich
baue
dir
ein
Haus,
du
wirst
einen
Schutzraum
haben
Żaden
szałas,
będzie
taras
i
garaż
Keine
Hütte,
es
wird
eine
Terrasse
und
eine
Garage
geben
Bordowy
Polonez
Caro
Ein
weinroter
Polonez
Caro
Porsche
białe
jak
anioł
Ein
Porsche
weiß
wie
ein
Engel
Natka,
czosnek
i
krewetki
Petersilie,
Knoblauch
und
Garnelen
Chciałbym
rzutnik,
z
nim
unikać
kłótni
Ich
möchte
einen
Projektor,
mit
ihm
Streit
vermeiden
Pić
Prosecco
albo
mleko,
szlajając
się
po
kuchni
Prosecco
oder
Milch
trinken,
durch
die
Küche
schlendernd
I
pielęgnować
te
motyle
w
środku
Und
diese
Schmetterlinge
im
Bauch
pflegen
Żeby
nie
spać
nocami
z
miłości,
a
nie
dlatego
że
ćpałem
Cold-Pro
Um
nächtelang
aus
Liebe
nicht
zu
schlafen,
und
nicht,
weil
ich
Cold-Pro
genommen
habe
Kiedy
już
przeminie
świat
Wenn
die
Welt
schon
vergeht
Gdy
przeminę
ja
Wenn
ich
vergehe
Chciałbym
móc
przefrunąć
nad
Möchte
ich
darüberfliegen
können
Miastem,
które
znam
Über
die
Stadt,
die
ich
kenne
Móc
frunąć
bezwładnie
Träge
fliegen
können
Lekki
jak
wiatr
Leicht
wie
der
Wind
Kiedy
już
przeminie
swiat
Wenn
die
Welt
schon
vergeht
Chcę
być
chwile
sam
Will
ich
einen
Moment
allein
sein
Jestem
już
zadomowionym
Simsem
Ich
bin
schon
ein
häuslicher
Sim
Droga
proszę,
nie
smuć
się,
nie
chcę
żadnej
innej
Liebste
bitte,
sei
nicht
traurig,
ich
will
keine
andere
Mógłbym
melanżować,
wole
poscrollować
Filmweb
Ich
könnte
feiern
gehen,
scrolle
lieber
durch
Filmweb
Wzorem
jest
mój
ojciec,
a
nie
ziomki
à
la
Lil
Wayne,
łoł
Mein
Vater
ist
mein
Vorbild,
nicht
Kumpels
à
la
Lil
Wayne,
wow
Chcę
być
tylko
dobry
Ich
will
nur
gut
sein
Kocham
ludzi
w
metrze
Ich
liebe
die
Leute
in
der
U-Bahn
Szybki
look
na
Ciebie,
nie
dowierzam
w
swoje
szczęście
Ein
schneller
Blick
auf
dich,
ich
kann
mein
Glück
nicht
fassen
Chociaż
pewnie
ziomki
z
jakiegoś
ASP
stwierdzą,
że
to
płytkie
Obwohl
Kumpels
von
irgendeiner
Kunstakademie
(ASP)
sicher
sagen
werden,
das
sei
oberflächlich
Tak
po
prostu
jest
So
ist
es
einfach
Chcę
być
tylko
dobry
Ich
will
nur
gut
sein
Mówić
jawnie
bejbe
Offen
reden,
Baby
Chcę
być
tylko
sobą
Ich
will
nur
ich
selbst
sein
Dla
Ciebie
znów
jest
mnie
więcej
Für
dich
bin
ich
wieder
mehr
Świat
był
monotonny,
męczył
mnie
jak
przester
Die
Welt
war
monoton,
ermüdete
mich
wie
ein
Overdrive
Teraz
chce
znów
pisać
lovesongi
i
kochać
wściekle
Jetzt
will
ich
wieder
Lovesongs
schreiben
und
wie
verrückt
lieben
Chcę
być
tylko
sobą
Ich
will
nur
ich
selbst
sein
Dla
Ciebie,
za
twoją
zgodą
na
niebie
napiszę
Für
dich,
mit
deiner
Erlaubnis,
werde
ich
an
den
Himmel
schreiben
Jak
na
szkolnej
ławce,
że
nas
nie
rozdzieli
nic
już,
łoł
Wie
auf
einer
Schulbank,
dass
uns
nichts
mehr
trennen
wird,
wow
Lecz
gdy
przeminie
ten
świat,
to
proszę
chwilę
mi
daj
Aber
wenn
diese
Welt
vergeht,
dann
gib
mir
bitte
einen
Moment
Bo
chcę
być
chwilę
jak
wiatr,
łoł
Denn
ich
will
einen
Moment
wie
der
Wind
sein,
wow
Kiedy
już
przeminie
świat
Wenn
die
Welt
schon
vergeht
Gdy
przeminę
ja
Wenn
ich
vergehe
Chciałbym
móc
przefrunąć
nad
Möchte
ich
darüberfliegen
können
Miastem,
które
znam
Über
die
Stadt,
die
ich
kenne
Móc
frunąć
bezwładnie
Träge
fliegen
können
Lekki
jak
wiatr
Leicht
wie
der
Wind
Kiedy
już
przeminie
swiat
Wenn
die
Welt
schon
vergeht
Chcę
być
chwile
sam
Will
ich
einen
Moment
allein
sein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mikołaj Kubicki
Album
Zachód
date de sortie
21-11-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.