Meek, Oh Why? - Powrót do Przyszłości - traduction des paroles en allemand

Powrót do Przyszłości - Meek, Oh Why?traduction en allemand




Powrót do Przyszłości
Zurück in die Zukunft
Wypłukane z magnezu ciało siłą przyzwyczajenia
Magnesium-ausgewaschener Körper, aus reiner Gewohnheit
ciągnę przez miasto pomału zapewniając fragment cienia
schleppe ich langsam durch die Stadt, einen Schatten werfend
wszystkiemu co widzę przed sobą na swojej drodze
auf alles, was ich vor mir auf meinem Weg sehe
być może słońce świeci z tyłu lub po prostu w smutku brodzę
vielleicht scheint die Sonne von hinten oder ich wate einfach im Kummer
wczoraj miałem dzień, w którym stałem się na moment
gestern hatte ich einen Tag, an dem ich für einen Moment wurde
swoim własnym cieniem, więc dzisiaj ubolewam w słowie
mein eigener Schatten, also klage ich heute in Worten
Słone myśli w głowie zakażają smakiem wody spod powiek
Salzige Gedanken im Kopf infizieren mit dem Geschmack des Wassers unter den Lidern
i spadają na chodnik jak deszcze majowe
und fallen auf den Gehweg wie Mairegen
ciągle jeszcze w sobie mam wspomnienie kiepskie i nowe
immer noch trage ich eine schlechte und neue Erinnerung in mir
które poznałem wczoraj i już raczej nie chce go mieć
die ich gestern kennengelernt habe und lieber nicht mehr haben möchte
Myślałem "przejdzie może do poranka"
Ich dachte "vielleicht geht es bis zum Morgen vorbei"
ale dzisiaj dopiero wywołana została ta wczorajsza klisza
aber erst heute wurde dieser gestrige Film entwickelt
lepiej słuchaj uważnie
hör besser genau zu
przeniesiemy się kilka razy w czasie, byś zrozumieć mógł wszystko dokładnie
wir werden uns ein paar Mal durch die Zeit bewegen, damit du alles genau verstehen kannst
Przedwczoraj wstałem dzień był tak normalny jak każdy inny
Vorgestern bin ich aufgestanden, der Tag war so normal wie jeder andere
ale towarzyszył mi w nim kac moralny
aber ein moralischer Kater begleitete mich dabei
i kac fizyczny
und ein physischer Kater
dzieje się tak ciągle, bo wypełniam durną ideę pod nazwą rock n'roll
das passiert ständig, weil ich eine dumme Idee namens Rock 'n' Roll lebe
siedziałem i myślałem "co się dzieje?"
ich saß da und dachte 'was ist los?'
raczej nie podejrzewałem, że dostane szansę, by się przenieść w czasie
ich ahnte kaum, dass ich die Chance bekommen würde, durch die Zeit zu reisen
było mi smutno, ale budowała myśl
ich war traurig, aber der Gedanke baute mich auf
że całe jutro spędzę gdzieś w przyszłości dziś
dass ich das ganze Morgen heute irgendwo in der Zukunft verbringen würde
musiałem tylko przeczekać jak najprędzej
ich musste nur so schnell wie möglich abwarten
jutro obudzę się w przeszłości i zobaczę jak to będzie
morgen werde ich in der Zukunft aufwachen und sehen, wie es sein wird
Był późny wieczór, ciągle nie mogłem zasnąć
Es war spät am Abend, ich konnte immer noch nicht einschlafen
podekscytowany niepowtarzalną szansą
aufgeregt wegen dieser einmaligen Chance
i nagle ranek przywitał mnie znienacka
und plötzlich begrüßte mich der Morgen unerwartet
lekko zdziwiony obudziłem się w ciele czterdziestolatka
leicht überrascht wachte ich im Körper eines Vierzigjährigen auf
Trzęsą mi się dłonie, szybko czas ucieka
Meine Hände zittern, die Zeit rennt schnell davon
chcę zobaczyć kim jestem, a w lustrze wrak człowieka
ich will sehen, wer ich bin, doch im Spiegel ein menschliches Wrack
mnie wita i pytam sam siebie w myślach "Jak to?"
begrüßt mich, und ich frage mich in Gedanken 'Wie das?'
myślałem, że obudzę się w domu za miastem i zasadzką
ich dachte, ich würde in einem Haus außerhalb der Stadt aufwachen und als Stolperfalle
Na moje bezpieczeństwo będą rozsypane zabawki
für meine Sicherheit wären verstreute Spielzeuge
i ujrzę swoją żonę, a zarazem mamę tych bajdli
und ich würde meine Frau sehen, und zugleich die Mutter dieser Kinder
ale z tej bajki budzę się, gdy niedopałki
aber aus diesem Märchen wache ich auf, als ich Zigarettenkippen
wygrzebuję z kosza i proszę o parę groszy do flaszki
aus dem Mülleimer krame und um ein paar Groschen für eine Flasche bitte
przypadkiem spotkanego zioma, on lekko zapłakany
einen zufällig getroffenen Kumpel, er leicht verweint
ja przeżywam deja vu, ale wyciąga co ma
ich erlebe ein Déjà-vu, aber er zieht heraus, was er hat
i czuję, że nawet nie jest mi głupio z całą gadką
und ich fühle, dass es mir mit dem ganzen Gerede nicht einmal peinlich ist
jest to co powiedziałem ważne, że kupię starogardzką
es ist, was ich gesagt habe, wichtig, dass ich Starogardzka kaufe
Pare łyków i nagle stał się piękniejszym dzień
Ein paar Schlucke und plötzlich wurde der Tag schöner
uzupełniłem we krwi procenty i jest mi lżej
ich habe die Prozente im Blut aufgefüllt und es geht mir leichter
szukam w kieszeni telefonu, ale nie mam go wcale
ich suche in der Tasche nach dem Handy, aber ich habe es gar nicht
chciałbym podzwonić do kumpli
ich würde gerne meine Kumpels anrufen
chociaż nie odbierałem prawie nigdy
obwohl ich fast nie rangegangen bin
będąc dwudziestolatkiem
als ich zwanzig war
chciałbym móc cofnąć się w czasie
ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen
ale wiem, że jest już po fakcie
aber ich weiß, dass es schon zu spät ist
więc dopijam resztę starogardzkiej w jednej z bram pomału
also trinke ich den Rest des Starogardzka langsam in einer der Toreinfahrten
wchodzą strażnicy miejscy, mówią "Panie Mikołaju"
kommen Stadtpolizisten herein, sagen 'Herr Mikołaj'
Panie Mikołaju, myślę sobie skąd mogą mnie znać?
'Herr Mikołaj', denke ich mir, woher können die mich kennen?
może kojarzą moją muzę, robię od lat
vielleicht kennen sie meine Musik, ich mache sie seit Jahren
Pojawił się promień nadziei
Ein Hoffnungsschimmer erschien
może jest jednak coś pozytywnego
vielleicht gibt es doch etwas Positives
w tej całej wrogiej materii
in dieser ganzen feindlichen Materie
lecz nie trwa długo moje uniesienie
doch meine Hochstimmung währt nicht lange
zaczynam ich obserwować, widzę raczej pogardliwe spojrzenie
ich beginne sie zu beobachten, sehe eher einen verächtlichen Blick
i zdaje sobie sprawę, że to dla mnie kiepska pora
und ich realisiere, dass dies eine schlechte Zeit für mich ist
Czeka mnie izba wytrzeźwień, tak jak przedwczoraj
Die Ausnüchterungszelle erwartet mich, genau wie vorgestern
ostatnie co pamiętam, to że każdy był podobny
das Letzte, woran ich mich erinnere, ist, dass jeder ähnlich war
czerwony, trzęsący, pijany i bezdomny
rot, zitternd, betrunken und obdachlos
Wiele się od nich nie różniłem, więc
Ich unterschied mich nicht sehr von ihnen, also
poszedłem spać
ging ich schlafen
na szczęście po obudzeniu
zum Glück nach dem Aufwachen
miałem dwadzieścia lat
war ich zwanzig Jahre alt
I tak idę przez miasto
Und so gehe ich durch die Stadt
wypłukany magnez z ciała mam rzecz jasna wczorajszą starogardzką
das Magnesium aus dem Körper gespült, natürlich durch den gestrigen Starogardzka
wolałbym raczej stąd zniknąć, jaki to ma sens
ich würde lieber von hier verschwinden, welchen Sinn hat das
skoro tak właśnie ma wyglądać moja przyszłość
wenn meine Zukunft genau so aussehen soll
wszystko trwa chwilę dłużej, podchodzi do mnie jakiś menel
alles dauert einen Moment länger, ein Penner kommt auf mich zu
i pyta czy dam mu parę groszy na wódę
und fragt, ob ich ihm ein paar Groschen für Wodka gebe
długo nie myśląc w sumie sięgam do portfela
ohne lange nachzudenken, greife ich eigentlich zur Brieftasche
kątem oka zauważam, że nasze spotkanie go onieśmiela
aus dem Augenwinkel bemerke ich, dass unsere Begegnung ihn einschüchtert
i mimo że, dzieli nas przepaść mówi że był podobny do mnie
und obwohl uns ein Abgrund trennt, sagt er, er war mir ähnlich
ale przez pijaństwo przepadł, więc
aber durch die Trunkenheit ist er untergegangen, also
żebym na siebie uważał
solle ich auf mich aufpassen
dziękuje za te parę groszy idzie do sklepu, więc sajonara
er dankt für die paar Groschen, geht zum Laden, also Sayonara
(Do widzenia!)
(Auf Wiedersehen!)
chociaż był dziwną osobą, po krótkiej chwili zrozumiałem
obwohl er eine seltsame Person war, verstand ich nach einem kurzen Moment
że właśnie gadałem sam ze sobą
dass ich gerade mit mir selbst gesprochen hatte
to wszystko przecież jest tak proste
das alles ist doch so einfach
przeniosłem się lat do przodu by samemu siebie ostrzec
ich bin Jahre nach vorne gereist, um mich selbst zu warnen





Writer(s): Mikołaj Kubicki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.