Meer - Night By Day - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Meer - Night By Day




Night By Day
Ночь за Днём
Worn out from toil I haste to bed
Измученный трудом, спешу в постель,
Oh, sweet repose when day is through
О, сладкий отдых, когда день прошел.
I close my eyes, but darkness brings
Я закрываю глаза, но тьма приносит
Your shadow to my sightless view
Твою тень в мое незрячее виденье.
For you and for myself, no quiet find,
Ни для тебя, ни для себя покоя не найду,
But then begins a journey in my head
Но тут в моей голове начинается путешествие,
To work my mind when body's work's expired
Чтобы занять мой разум, когда работа тела закончена,
For then my thoughts from far where I abide
Ибо тогда мои мысли издалека, где я нахожусь
Intend a zealous pilgrimage to you
Стремятся в ревностное паломничество к тебе
And keep my drooping eyelids open wide
И держат мои поникшие веки широко открытыми.
But day by night and night by day
Но день за ночью и ночь за днем,
And each, though enemies to either's reign
И каждый, хоть враги друг другу в своем владычестве,
Do in concent shake hands to torture me
В согласии пожимают руки, чтобы мучить меня,
The one by toil the other to complain
Один трудом, другой жалобами,
How far I toil still farther off from where you are
Как далеко я тружусь, все дальше от тебя,
When day's oppression is not eased by night
Когда дневное угнетение не облегчается ночью.
When in disgrace with fortune's eyes
Когда в немилости у судьбы,
I all alone beweep my state
Я в одиночестве оплакиваю свое состояние.
And when I look upon myself
И когда я смотрю на себя,
I curse my fate, I curse my fate
Я проклинаю свою судьбу, я проклинаю свою судьбу.
But all the same the dark is bright
Но все равно тьма светла,
I curse and bless this day by night
Я проклинаю и благословляю этот день за ночью.
Sweet love I care not what life brings
Милая, мне все равно, что приносит жизнь,
I scorn to change my state with kings
Я презираю менять свое состояние с королями.
For you and for myself, no quiet find,
Ни для тебя, ни для себя покоя не найду,
But then begins a journey in my head
Но тут в моей голове начинается путешествие,
To work my mind when body's work's expired
Чтобы занять мой разум, когда работа тела закончена,
For then my thoughts from far where I abide
Ибо тогда мои мысли издалека, где я нахожусь
Intend a zealous pilgrimage to you
Стремятся в ревностное паломничество к тебе
And keep my drooping eyelids open wide
И держат мои поникшие веки широко открытыми.
But day by night and night by day
Но день за ночью и ночь за днем,
And each, though enemies to either's reign
И каждый, хоть враги друг другу в своем владычестве,
Do in concent shake hands to torture me
В согласии пожимают руки, чтобы мучить меня,
The one by toil the other to complain
Один трудом, другой жалобами,
How far I toil still farther off from where you are
Как далеко я тружусь, все дальше от тебя,
When day's oppression is not eased by night
Когда дневное угнетение не облегчается ночью.





Writer(s): Eivind Strømstad, Johanne Margrethe Kippersund Nesdal, Knut Kippersund Nesdal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.