Paroles et traduction Meer - Night By Day
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Worn
out
from
toil
I
haste
to
bed
Измученный
трудом,
спешу
в
постель,
Oh,
sweet
repose
when
day
is
through
О,
сладкий
отдых,
когда
день
прошел.
I
close
my
eyes,
but
darkness
brings
Я
закрываю
глаза,
но
тьма
приносит
Your
shadow
to
my
sightless
view
Твою
тень
в
мое
незрячее
виденье.
For
you
and
for
myself,
no
quiet
find,
Ни
для
тебя,
ни
для
себя
покоя
не
найду,
But
then
begins
a
journey
in
my
head
Но
тут
в
моей
голове
начинается
путешествие,
To
work
my
mind
when
body's
work's
expired
Чтобы
занять
мой
разум,
когда
работа
тела
закончена,
For
then
my
thoughts
– from
far
where
I
abide
–
Ибо
тогда
мои
мысли
— издалека,
где
я
нахожусь
—
Intend
a
zealous
pilgrimage
to
you
Стремятся
в
ревностное
паломничество
к
тебе
And
keep
my
drooping
eyelids
open
wide
И
держат
мои
поникшие
веки
широко
открытыми.
But
day
by
night
and
night
by
day
Но
день
за
ночью
и
ночь
за
днем,
And
each,
though
enemies
to
either's
reign
И
каждый,
хоть
враги
друг
другу
в
своем
владычестве,
Do
in
concent
shake
hands
to
torture
me
В
согласии
пожимают
руки,
чтобы
мучить
меня,
The
one
by
toil
the
other
to
complain
Один
— трудом,
другой
— жалобами,
How
far
I
toil
still
farther
off
from
where
you
are
Как
далеко
я
тружусь,
все
дальше
от
тебя,
When
day's
oppression
is
not
eased
by
night
Когда
дневное
угнетение
не
облегчается
ночью.
When
in
disgrace
with
fortune's
eyes
Когда
в
немилости
у
судьбы,
I
all
alone
beweep
my
state
Я
в
одиночестве
оплакиваю
свое
состояние.
And
when
I
look
upon
myself
И
когда
я
смотрю
на
себя,
I
curse
my
fate,
I
curse
my
fate
Я
проклинаю
свою
судьбу,
я
проклинаю
свою
судьбу.
But
all
the
same
the
dark
is
bright
Но
все
равно
тьма
светла,
I
curse
and
bless
this
day
by
night
Я
проклинаю
и
благословляю
этот
день
за
ночью.
Sweet
love
I
care
not
what
life
brings
Милая,
мне
все
равно,
что
приносит
жизнь,
I
scorn
to
change
my
state
with
kings
Я
презираю
менять
свое
состояние
с
королями.
For
you
and
for
myself,
no
quiet
find,
Ни
для
тебя,
ни
для
себя
покоя
не
найду,
But
then
begins
a
journey
in
my
head
Но
тут
в
моей
голове
начинается
путешествие,
To
work
my
mind
when
body's
work's
expired
Чтобы
занять
мой
разум,
когда
работа
тела
закончена,
For
then
my
thoughts
– from
far
where
I
abide
–
Ибо
тогда
мои
мысли
— издалека,
где
я
нахожусь
—
Intend
a
zealous
pilgrimage
to
you
Стремятся
в
ревностное
паломничество
к
тебе
And
keep
my
drooping
eyelids
open
wide
И
держат
мои
поникшие
веки
широко
открытыми.
But
day
by
night
and
night
by
day
Но
день
за
ночью
и
ночь
за
днем,
And
each,
though
enemies
to
either's
reign
И
каждый,
хоть
враги
друг
другу
в
своем
владычестве,
Do
in
concent
shake
hands
to
torture
me
В
согласии
пожимают
руки,
чтобы
мучить
меня,
The
one
by
toil
the
other
to
complain
Один
— трудом,
другой
— жалобами,
How
far
I
toil
still
farther
off
from
where
you
are
Как
далеко
я
тружусь,
все
дальше
от
тебя,
When
day's
oppression
is
not
eased
by
night
Когда
дневное
угнетение
не
облегчается
ночью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eivind Strømstad, Johanne Margrethe Kippersund Nesdal, Knut Kippersund Nesdal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.