Megaloh - Endlich Unendlich - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Megaloh - Endlich Unendlich




"Der Anfang vom Ende, Das Ende vom Anfang"
"Начало с конца, Конец с начала"
[Bridge:]
[Бридж:]
Und endlich Der Moment wird unvergnglich Unendlich
И, наконец, момент становится неумолимо бесконечным
[Strophe I:]
[Строфа I:]
Aus der Ftusstellung morph ich in die Fliegerpose Figaro, der Architekt der verlorenen Bibelstrophe Das Leben grbt sich stetig in mein Antlitz ein Geht tief, es muss wohl auf der Suche nach Atlantis sein Entkam den Flammen auf der Fhrte eines Phnix Reiche Hnde wie ein Bettler mit dem Herzen eines Knigs Nichts Gewhnliches Blende die Schweine mit dem Perlenschimmer Schreib im Kerzenlicht, whrend ich alleine bin im Bernsteinzimmer Nichts whrt fr immer, hier um den Moment zu treffen Such in den Trmmern, um daraus ein Monument zu pressen Bis mir meine Dmonen aus den Hnden fressen Taste ich mich blind stolpernd durch die engen Wendeltreppen Mit jedem Atemzug meinen Ahnen nher Keine wahren Gegner seit dem Ende der Titanen-ra Gerstet fr die letzte Schlacht im All Ich hr noch immer den Gesang der Nachtigall
С выставки я превращаюсь в позу летчика Фигаро, архитектор потерянной библейской строфы Жизнь неуклонно копается в моем лице, глубоко уходит, наверное, в поисках Атлантиды Избежал пламени на пути к богатству Феникса как нищий с сердцем рыцаря Ничего обычного Не ослепляйте свиней жемчужным мерцанием Пишите при свечах, когда я один в янтарной комнате Ничего никогда не бывает, здесь, чтобы встретиться с моментом Ищи время, чтобы увидеть, что ты делаешь, когда я один, когда я один, в янтарной комнате Ничего никогда не бывает, здесь, чтобы встретить момент, ищи в трюмах, чтобы выжать из него памятник Пока мои дмоны не съедят меня из рук Кнопка я слепо спотыкаюсь по узким винтовым лестницам С каждым вздохом моих предков нет настоящих противников со времен конца Титанов-ра Ячмень для последней битвы в космосе Я все еще слышу пение соловья
[Bridge:]
[Бридж:]
Und endlich Der Moment wird unvergnglich Unendlich
И, наконец, момент становится неумолимо бесконечным
[Hook:]
[Хук:]
(X2) Bis auf ewig - astral Bewach das Tal, denn das Leben ist sakral Such nach dem Gral, jedes Mal, wenn ich was mal Omega - Alpha - Asgard
(X2) До вечности - астрал Охраняй долину, потому что жизнь сакральна Ищи Грааль, каждый раз, когда я что-то делаю Омега - Альфа - Асгард
[Strophe II:]
[Строфа II:]
Bote einer andren Zeit, ewig lockt die Front Tritt die groe Reise an, das Ziel ist hinterm Horizont Kapitn auf hoher See in einem Zeitungsboot Die Welt ist grau, aber ich schau durch mein Kaleidoskop Die Zukunft liegt mumifiziert in einer Stahlkassette Tanz dieses Sprachballett, bis ich sie in ihrem Grab erwecke Im Spiegel nur der Bruchteil einer Kraterflche Was ich fhle, muss ich erst noch mischen auf der Farbpalette Die Adlerklauen krallen sich den Schlangenleib Ein Kampf im Schein des Vollmonds wirft Schatten der Vergangenheit Verseucht mit tausend Viren, will ich aus dem Asphalt herausflorieren Und von einem Grashalm zu nem Baum mutieren Breite meine Flgel aus, um mich hinaufzuschwingen Manchmal zieht man auch mit einem Aussichtslos den Hauptgewinn Vertrau den Sinnen und nimm das grad Erkannte hin Geh die Lavalampe dimmen und die Saga kann beginnen
Гонец из другого времени, вечно манит на фронт Возникает большое путешествие, цель Капитана в открытом море в газетной лодке за горизонт серый мир, но я будущее лежит через Смотровое мой калейдоскоп мумифицированных в металлической кассете этот танец балет Языков, пока я не пробудит в вашей могиле В зеркале только доли Kraterflche Что я чувствую, я должен когти до сих пор не смешивать когтями по цветовой палитре Орлы себе тело змея битва при свете полной Луны бросает тени прошлого Загрязненных тысяч вирусов, я хочу процветать от асфальта И от одной Травинки к nem дерево ширина мутировать из моих Крыльев, чтобы заставить меня подняться zuschwingen Иногда тянет с Бесперспективными основную прибыль Доверься чувствам и возьми Понял градусов туда лава лампа затемнения и сага может начаться Иди
[Bridge]
[Бридж]
[Hook]
[Хук]
(X2)
(X2)





Writer(s): Uchenna Van Capelleveen, Alan Ghanaian Stallion Mensah


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.