Megan Moroney - No Caller ID (Emo Cowgirl Live Sessions) - traduction des paroles en allemand




No Caller ID (Emo Cowgirl Live Sessions)
Keine Anruferkennung (Emo Cowgirl Live Sessions)
I'm two months deep in therapy
Ich bin zwei Monate tief in Therapie
Been finally gettin' sleep
Habe endlich wieder geschlafen
My friends quit checkin' up on me
Meine Freunde haben aufgehört, nach mir zu sehen
'Cause I'm back on my feet
Weil ich wieder auf den Beinen bin
I'm doin' more than gettin' by
Ich tue mehr als nur durchkommen
I've been seeing a stand-up guy
Ich treffe mich mit einem anständigen Kerl
It's the middle of the night
Es ist mitten in der Nacht
And my phone starts ringin', and
Und mein Telefon fängt an zu klingeln, und
Here you come again, and there you go
Da kommst du wieder, und da gehst du
No coincidence, you always know
Kein Zufall, du weißt es immer
When I'm movin' on, you move back in
Wenn ich weiterziehe, ziehst du wieder ein
With a half-ass, "Sorry, how you've been?"
Mit einem halbherzigen "Entschuldige, wie geht es dir?"
Why do you do it? Do you just hate losin'?
Warum tust du das? Hasst du es einfach zu verlieren?
Here you come again, who could it be?
Da kommst du wieder, wer könnte es sein?
It's 3 a.m., no caller ID
Es ist 3 Uhr morgens, keine Anruferkennung
I don't need to see your name
Ich muss deinen Namen nicht sehen
Who else would drunk-call me this late?
Wer sonst würde mich so spät betrunken anrufen?
Surprise, surprise, you haven't changed
Überraschung, Überraschung, du hast dich nicht verändert
I'm sure you're sure I'll pick up
Ich bin sicher, du bist sicher, dass ich abnehmen werde
And I shouldn't want to, but I do
Und ich sollte es nicht wollen, aber ich tue es
You know me too well, damn you
Du kennst mich zu gut, verdammt seist du
Why do I want to? I shouldn't want to
Warum will ich das? Ich sollte es nicht wollen
But, here you come again, and therе you go
Aber, da kommst du wieder, und da gehst du
No coincidence, you always know
Kein Zufall, du weißt es immer
When I'm movin' on, you move back in
Wenn ich weiterziehe, ziehst du wieder ein
With a half-ass, "Sorry, how you've been?"
Mit einem halbherzigen "Entschuldige, wie geht es dir?"
Why do you do it? Do you just hate losin'?
Warum tust du das? Hasst du es einfach zu verlieren?
Here you come again, who could it be?
Da kommst du wieder, wer könnte es sein?
It's 3 a.m., no caller ID
Es ist 3 Uhr morgens, keine Anruferkennung
Don't you get tired of hurtin' me?
Wirst du nicht müde, mich zu verletzen?
I'm tired of hurtin' me
Ich bin müde, mich selbst zu verletzen
I'm tired of hurtin' me
Ich bin müde, mich selbst zu verletzen
So I let it ring, I let it ring
Also lasse ich es klingeln, ich lasse es klingeln
Here you come again, and there you go
Da kommst du wieder, und da gehst du
No coincidence, you always know
Kein Zufall, du weißt es immer
When I'm movin' on, you move back in
Wenn ich weiterziehe, ziehst du wieder ein
Keep your half-ass, "Sorry, how you've been?"
Behalte dein halbherziges "Entschuldige, wie geht es dir?"
I know why you do it, you just hate losin'
Ich weiß, warum du es tust, du hasst es einfach zu verlieren
Here you come again, who could it be?
Da kommst du wieder, wer könnte es sein?
It's just you, no caller ID
Es bist nur du, keine Anruferkennung
It's just you, no caller ID
Es bist nur du, keine Anruferkennung
It's just you, no caller ID
Es bist nur du, keine Anruferkennung






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.