Paroles et traduction Megas & Spilverk þjóðanna - Saga Úr Sveitinni
Saga Úr Sveitinni
Village Tale
Kveð
ég
um
konu
og
mann
About
a
woman
and
a
man
Og
konan
hún
eldaði
og
spann
She
cooked,
she
span
En
karl
hann
var
fróður
A
scholar,
he
Um
fornaldargróður
Of
nature's
decree
Kveð
ég
um
hana
og
hann
A
woman
and
a
man
Og
bóndadóttir
hún
dró
A
farmer's
daughter,
she
pulled
Einn
dáindis
þyrskling
úr
sjó
A
cod
from
the
ocean,
so
bold
Hún
sett′ann
í
pottinn
In
a
pot
it
went
Sótti
svo
þvottinn
Washing
clothes
she
spent
Og
loks
sagð'ún:
Nú
er
það
nóg
And
when
'twas
done,
so
she
told
Þau
lifðu
í
sátt
og
samlyndi
og
trú
In
peace,
harmony,
and
faith
they
did
live
á
sauðkindina
og
heilaga
jómfrú
In
sheep
and
the
Virgin,
they
did
believe
Og
kötturinn
Meyvant
fann
mús
A
mouse,
a
cat
did
catch
í
meisnum
og
bauð
henni
dús
In
the
hay,
a
trap
he
did
snatch
þau
ræddu
um
fólsku
About
Poles,
poor
souls
Frakka
á
pólsku
Coats,
and
northern
bowls
Og
dreyptu
á
norðlenskum
djús
They
chattered,
as
the
juice
flowed
Og
kindin
hún
kveinaði
hátt
A
cow,
she
did
bellow
so
loud
Svo
klerkur
hann
brotnaði
í
smátt
A
cleric,
he
fell,
his
bones
endowed
En
þeir
límd′ann
saman
They
glued
him
anew
Og
þótti
það
gaman
And
laughed
at
the
view
Honum
fannst
gamanið
grátt
The
jest,
he
found
out,
was
absurd
Þau
lifðu
í
sátt
og
samlyndi
og
trú
In
peace,
harmony,
and
faith
they
did
live
á
sauðkindina
og
heilaga
jómfrú
In
sheep
and
the
Virgin,
they
did
believe
Í
haga
var
Búkolla
á
beit
In
a
meadow,
Bukolla
grazed
Og
brennandi
vorsólin
skeit
The
sun,
as
if
crazed
Og
hundurinn
eltist
A
dog
took
delight
Við
hænuna
og
geltist
In
a
chicken,
he
did
bite
í
haga
var
Búkolla
og
hún
beit
In
a
meadow,
Bukolla
did
graze
Og
nautið
hét
Hálfdán
og
hló
A
steer,
Halfdan,
he
did
laugh
Að
húsfreyju
þegar
hún
dó
At
a
housewife's
epitaph
því
þótti
ekki
klerkur
For
the
cleric's
mark
þesslega
merkur
Was
quite
in
the
dark
En
nautið
það
hét
Hálfdán
sem
hló
A
steer,
Halfdan,
he
laughed
Þau
lifðu
í
sátt
og
samlyndi
og
trú
In
peace,
harmony,
and
faith
they
did
live
á
sauðkindina
og
heilaga
jómfrú
In
sheep
and
the
Virgin,
they
did
believe
Nei
nautið
hét
Hálfdán
og
hlóð
A
steer,
Halfdan,
he
extolled
á
húsfreyju
lof
sem
hún
stóð
A
housewife's
praise,
as
she
stood
so
bold
Uppi
út
í
hlöðu
Up
in
a
barn
Nær
hulin
í
töðu
Hidden,
I
learn
úr
vitunum
vætlaði
blóð
Her
wits
did
wander,
her
blood
ran
cold
Og
bóndasonurinn
sá
A
farmer's
son,
as
he
saw
Einn
sjórekinn
mannsfót
og
brá
A
human
foot,
washed
ashore
from
the
raw
á
flótta
hann
lagði
On
a
raft
he
placed
Er
fóturinn
sagði:
As
the
foot
said
in
haste:
Sonur
minn
segðu
ekki
frá
My
son,
tell
no
one
you
did
draw
Þau
lifðu
í
sátt
og
samlyndi
og
trú
In
peace,
harmony,
and
faith
they
did
live
á
sauðkindina
og
heilaga
jómfrú
In
sheep
and
the
Virgin,
they
did
believe
Kvað
ég
um
konu
og
mann
About
a
woman
and
a
man
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Megas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.