Megas & Spilverk þjóðanna - Saga Úr Sveitinni - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Megas & Spilverk þjóðanna - Saga Úr Sveitinni




Saga Úr Sveitinni
Village Tale
Kveð ég um konu og mann
About a woman and a man
Og konan hún eldaði og spann
She cooked, she span
En karl hann var fróður
A scholar, he
Um fornaldargróður
Of nature's decree
Kveð ég um hana og hann
A woman and a man
Og bóndadóttir hún dró
A farmer's daughter, she pulled
Einn dáindis þyrskling úr sjó
A cod from the ocean, so bold
Hún sett′ann í pottinn
In a pot it went
Sótti svo þvottinn
Washing clothes she spent
Og loks sagð'ún: er það nóg
And when 'twas done, so she told
Þau lifðu í sátt og samlyndi og trú
In peace, harmony, and faith they did live
á sauðkindina og heilaga jómfrú
In sheep and the Virgin, they did believe
Og kötturinn Meyvant fann mús
A mouse, a cat did catch
í meisnum og bauð henni dús
In the hay, a trap he did snatch
þau ræddu um fólsku
About Poles, poor souls
Frakka á pólsku
Coats, and northern bowls
Og dreyptu á norðlenskum djús
They chattered, as the juice flowed
Og kindin hún kveinaði hátt
A cow, she did bellow so loud
Svo klerkur hann brotnaði í smátt
A cleric, he fell, his bones endowed
En þeir límd′ann saman
They glued him anew
Og þótti það gaman
And laughed at the view
Honum fannst gamanið grátt
The jest, he found out, was absurd
Þau lifðu í sátt og samlyndi og trú
In peace, harmony, and faith they did live
á sauðkindina og heilaga jómfrú
In sheep and the Virgin, they did believe
Í haga var Búkolla á beit
In a meadow, Bukolla grazed
Og brennandi vorsólin skeit
The sun, as if crazed
Og hundurinn eltist
A dog took delight
Við hænuna og geltist
In a chicken, he did bite
í haga var Búkolla og hún beit
In a meadow, Bukolla did graze
Og nautið hét Hálfdán og hló
A steer, Halfdan, he did laugh
húsfreyju þegar hún
At a housewife's epitaph
því þótti ekki klerkur
For the cleric's mark
þesslega merkur
Was quite in the dark
En nautið það hét Hálfdán sem hló
A steer, Halfdan, he laughed
Þau lifðu í sátt og samlyndi og trú
In peace, harmony, and faith they did live
á sauðkindina og heilaga jómfrú
In sheep and the Virgin, they did believe
Nei nautið hét Hálfdán og hlóð
A steer, Halfdan, he extolled
á húsfreyju lof sem hún stóð
A housewife's praise, as she stood so bold
Uppi út í hlöðu
Up in a barn
Nær hulin í töðu
Hidden, I learn
úr vitunum vætlaði blóð
Her wits did wander, her blood ran cold
Og bóndasonurinn
A farmer's son, as he saw
Einn sjórekinn mannsfót og brá
A human foot, washed ashore from the raw
á flótta hann lagði
On a raft he placed
Er fóturinn sagði:
As the foot said in haste:
Sonur minn segðu ekki frá
My son, tell no one you did draw
Þau lifðu í sátt og samlyndi og trú
In peace, harmony, and faith they did live
á sauðkindina og heilaga jómfrú
In sheep and the Virgin, they did believe
Kvað ég um konu og mann
About a woman and a man





Writer(s): Megas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.