Paroles et traduction Megas & Spilverk þjóðanna - Saga Úr Sveitinni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kveð
ég
um
konu
og
mann
Я
сделаю
ставку
на
женщину
и
мужчину.
Og
konan
hún
eldaði
og
spann
А
женщина
она
готовила
и
импровизировала
En
karl
hann
var
fróður
Но
человек
он
был
знающий
Um
fornaldargróður
О
форналдаргрудуре
Kveð
ég
um
hana
og
hann
Я
сделаю
ставку
за
нее
и
за
него.
Og
bóndadóttir
hún
dró
И
бондадоттир
она
нарисовала
Einn
dáindis
þyrskling
úr
sjó
Один
дайндисирсклинг
из
моря
Hún
sett′ann
í
pottinn
Она
положила
в
горшок
вмятину.
Sótti
svo
þvottinn
Побывал
в
прачечной.
Og
loks
sagð'ún:
Nú
er
það
nóg
И,
наконец,
сказал
Юну:
"теперь
достаточно".
Þau
lifðu
í
sátt
og
samlyndi
og
trú
Они
жили
в
мире,
согласии
и
вере.
á
sauðkindina
og
heilaga
jómfrú
о
законе
и
Святой
Деве
Og
kötturinn
Meyvant
fann
mús
И
кот
Мейвант
почувствовал
мышь.
í
meisnum
og
bauð
henni
dús
в
мейснум
и
пригласил
ее
дус.
þau
ræddu
um
fólsku
они
говорят
о
фолску.
Frakka
á
pólsku
Французы
по-польски
Og
dreyptu
á
norðlenskum
djús
Отхлебни
из
норленскумского
сока
Og
kindin
hún
kveinaði
hátt
И
овцы
кричала
она
громко
Svo
klerkur
hann
brotnaði
í
smátt
Итак,
священнослужитель,
он
ворвался.
En
þeir
límd′ann
saman
Но
они
склеили
любовь
вместе.
Og
þótti
það
gaman
И
было
ли
это
весело
Honum
fannst
gamanið
grátt
Он
чувствовал
веселье
серого.
Þau
lifðu
í
sátt
og
samlyndi
og
trú
Они
жили
в
мире,
согласии
и
вере.
á
sauðkindina
og
heilaga
jómfrú
о
законе
и
Святой
Деве
Í
haga
var
Búkolla
á
beit
На
пастбище
пасся
Буколла.
Og
brennandi
vorsólin
skeit
И
горящий
форсолин
дерьмо
Og
hundurinn
eltist
А
пес
гонялся
Við
hænuna
og
geltist
За
курицей
и
желатином.
í
haga
var
Búkolla
og
hún
beit
на
пастбище
была
Буколла,
и
она
укусила
...
Og
nautið
hét
Hálfdán
og
hló
А
быка
звали
Хальфдан
и
он
смеялся.
Að
húsfreyju
þegar
hún
dó
К
хозяйке,
когда
она
умерла.
því
þótti
ekki
klerkur
это
был
не
священник.
þesslega
merkur
знаки
тесслега
En
nautið
það
hét
Hálfdán
sem
hló
Но
смеялся
бык
по
имени
Хальфдан.
Þau
lifðu
í
sátt
og
samlyndi
og
trú
Они
жили
в
мире,
согласии
и
вере.
á
sauðkindina
og
heilaga
jómfrú
о
законе
и
Святой
Деве
Nei
nautið
hét
Hálfdán
og
hlóð
Нет
быка
по
имени
Хальфдан
и
починен
á
húsfreyju
lof
sem
hún
stóð
хозяйка
похвалы,
которой
она
стояла.
Uppi
út
í
hlöðu
Наверху,
в
амбаре.
Nær
hulin
í
töðu
Включает
в
себя
покрытый
мирным
úr
vitunum
vætlaði
blóð
от
маяков
кровь
ветлади
Og
bóndasonurinn
sá
И
Детройт
увидел
...
Einn
sjórekinn
mannsfót
og
brá
Один
шрекинн
маннсфот
и
Дрю
á
flótta
hann
lagði
в
бегах
предположил
он
Er
fóturinn
sagði:
Ноге
сказано:
Sonur
minn
segðu
ekki
frá
Сын
мой,
не
говори
мне,
что
...
Þau
lifðu
í
sátt
og
samlyndi
og
trú
Они
жили
в
мире,
согласии
и
вере.
á
sauðkindina
og
heilaga
jómfrú
о
законе
и
Святой
Деве
Kvað
ég
um
konu
og
mann
Я
говорил
о
женщине
и
мужчине.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Megas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.