Megas - Fílahirðirinn frá Súrín - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Megas - Fílahirðirinn frá Súrín




Fílarnir eru lúnir eftir langan dag í sólinni
Я устал после долгого дня на солнце.
Og þeir leggjast á árbakkanum, þá munar í lúrinn.
И они ложатся на берегу реки, а потом исчезают в луринне.
Og hann klifrar upp fótinn og upp á herðakambinn þeirra með skrúbb
И он взбирается по ноге, и herðakambinn со скруббом.
Og klút, Fílahirðirinn minn frá Súrín.
И ткань, Fílahirðirinn my Surin.
Og ég sit í öðrum heimi er ég horfi á þig
И я сижу в другом мире, я смотрю на тебя.
Mér fyrir hugskotssjónum nær þér kemst ég ekki
У меня есть ... ближе к тебе я не могу подобраться.
Því í gegnum þetta líf hef ég gengið aftur á bak
Поэтому в этой жизни я пошел назад.
Og gert mér úr því þá allra mýkstu hlekki.
И разобрал меня, потому что тогда все самые мягкие звенья.
Og hvílíkt reigindjúp það var og ótrúlegt sem opnaðist
И что это был за рейгинджуп, и в целом это было потрясающе.
Mér í augunum svörtu svo fullt af framandi blíðu.
У меня в глазах чернота, так много инопланетного дружелюбия.
Þegar leit ég til þín heillaður og höndin mín brá á leik
Когда я смотрела на тебя, зачарованная и рука меня поражала в этой игре.
í hárinu þínu svo biksvörtu og stríðu.
в твоих волосах столько биксверту и здоровья.
Ég var bara leita ævintýrum. "Einn enn sem kemur og fer."
Я просто искал приключений. "один все равно приходит и уходит".
Við vorum eins og fiðrildi í nóttinni mjúku, dimmu.
Мы были как бабочка в ночи, мягкой, темной.
En hörundið þitt brúna það var mýkra en allt sem er mjúkt,
Но твоя кожа, твой мост, он был мягче, чем все, что мягко.
Og mig hafði aldrei órað fyrir neinu svo grimmu.
И я никогда не представлял себе ничего более жестокого.
Þú horfðir til mín og augun þín voru alvarleg og spyrjandi
Ты смотрела на меня, и твои глаза были серьезны, а интервьюер ...
Og engan mun gastu fundið á erri og elli
И нигде ты не найдешь на Эрри и старости.
Og ég brosi á móti og það lifnaði kannski líka′ í augum þér bros
И я улыбаюсь, и это возрождается, может быть, также" в глазах ты улыбаешься".
Og ég ljóma eins og jólatréð á Austurvelli.
И я сияю, как рождественская елка на празднике.
Já, vinurinn minn fagri, þú ert fjarri um sinn,
Да, друг моей красоты, Ты удален на время,
Meðan finnst engin önnur brú sem þar duga.
В то время как ни один другой мост не может этого сделать.
Og hvernig svo sem veröldin hún vendir sér öll og snýst,
И как же так, что мир, в котором она сосредоточена, все вращается?
þú verður mér samt ætið efst íhuga.
ты будешь иметь меня по-прежнему всегда на вершине, считай.
Og seint um kvöldið lágum við svo saman tveir og nörtuðum
И поздно вечером низко так вместе двое и нортудум
í sætklístruð hrísgrjón og Mangó á hótelinu
в sætklístruð рис и манго в отеле
Og ég gleymi engu, ekki fremur en fílarnir sem þú reiðst
И я не забуду, не больше, чем я, тебя.
Og við finnumst í einhverju lífi, þessu eða hinum.
И они найдут нас в любой жизни, той или другой.
Því ég elska þig litli hjarðsveinninni minn og hörundið þitt brúnt.
Потому что я люблю тебя, маленькая моя хьярдсвейннинни, и твоя кожа твоя смуглая.
Og í haganum 'þínum vildi ég alltaf búa
И в поле, по твоему желанию, я всегда создаю ...
því gærdagurinn er ekkert meira en minningin og þú veist
потому что вчерашний день не более чем воспоминание и ты знаешь
morgundeginum, honum er valt trúa.
В завтрашний день он готов поверить.
Mér fannst stundum eins og þú jafnvel elskaðir mig svolítið
Иногда мне казалось, что ты даже немного любишь меня.
En allavega gafstu það sem þú áttir
Но, по крайней мере, ты отдал то, что имел.
Og þú grést í hljóði og tárin þín söltu gerðu þig aftur barn
И ты тихо плакала, и твои соленые слезы заставили тебя вернуться, детка.
Og þú grúfðir þig í koddann og svo kvöddumst við hryggir og sáttir.
А ты груфдир, ты подушка, а потом попрощался с хребтами и удобством.
En á þeim bjarta morgni þegar endirinn er vís
Но в то ясное утро, когда конец близок.
þá uppljúkast dyr og skörð koma í múrinn
затем дверь uppljukast и зазубрины вносят стену
Og hann stendur og breiðir út faðminn sinn fagna mér eins og þá
И он стоит и растягивает свое время, чтобы отпраздновать меня, как они.
Fílahirðirinn minn frá Súrín.
Филахирдиринн, мой Сурин.





Writer(s): Megas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.