Paroles et traduction Mehdi Ahmadvand - Kam Avordam
چرا
حرف
نمیزنی
چی
تو
سرته
نمیدونم
Why
don't
you
speak?
What's
on
your
mind,
I
don't
know
چه
خبره
تو
دلت
؟ میگی
چه
میدونم
What's
going
on
in
your
heart?
You
say,
"How
should
I
know?"
من
که
پیر
شدم
به
لبم
رسیده
جونم
I've
grown
old,
my
life
is
hanging
by
a
thread
کم
آوردم
به
خدا
دیگه
نمیتونم
I've
given
up,
I
swear
I
can't
take
it
anymore
برو
برو
، اوکیام
برو
Go,
go,
I'm
okay,
just
go
میسوزونه
حالم
دل
ِ سنگ
و
آجرو
My
state
burns,
a
heart
of
stone
and
brick
تو
این
رابطه
من
نفر
سومم
In
this
relationship,
I'm
the
third
person
بزار
بفهمن
همهی
مردمم.
Let
all
the
people
understand.
کم
آوردم
، دیگه
کم
آوردم
I
gave
up,
I
really
gave
up
چقد
از
دست
تو
بد
آوردم
How
badly
I
fared
because
of
you
بسه
دیگه
خستم
از
بس
Enough,
I'm
tired
of
constantly
ادای
عاشقارو
در
آوردم
Playing
the
role
of
lovers
بیخیالش
بیخیاله
این
عشق
Forget
it,
forget
this
love
بیخیال
عشق
تو
که
مال
من
بود
Forget
your
love,
which
was
mine
برو
اما
اگه
حالت
بده
بد
شد
Go,
but
if
you
feel
bad,
if
it
gets
bad
یه
روز
بدون
آه
من
بود
One
day,
it
was
without
my
sigh
متن
آهنگ
کم
آوردم
از
مهدی
احمدوند
Lyrics
of
"I
Gave
Up"
by
Mehdi
Ahmadvand
دلم
از
عشق
زده
شد
تهشم
بده
شد
تهش
خواستی
نباشم
My
heart
is
tired
of
love,
it
ended
badly,
in
the
end
you
wanted
me
gone
میگی
نداری
حس
و
حال
باشه
بیخیال
من
دیدم
از
این
بدتراشم
You
say
you
don't
have
the
feeling,
fine,
forget
it,
I've
seen
worse
انقدر
زار
زدم
سرمو
به
دیوار
زدم
آخه
این
کارا
تا
کی
I
cried
so
much,
I
hit
my
head
against
the
wall,
how
long
will
this
go
on?
انقدر
غر
زدی
آخرش
منم
دور
زدی
دل
من
طفلی
آخی.
You
nagged
so
much,
you
finally
pushed
me
away,
my
poor
heart,
oh
my.
انقدر
از
من
بدی
میگی
که
به
من
حق
ندی
باشه
حق
با
تو
باشه
You
speak
so
badly
of
me
that
you
don't
give
me
a
chance,
okay,
you're
right
چقدر
به
من
دق
دادی
جواب
بی
منطق
دادی
وایسا
آخراشه
How
much
you
tormented
me,
you
gave
me
illogical
answers,
wait,
it's
the
end
حرفای
من
آخراشه.
My
words
are
at
their
end.
کم
آوردم
، دیگه
کم
آوردم
I
gave
up,
I
really
gave
up
چقد
از
دست
تو
بد
آوردم
How
badly
I
fared
because
of
you
بسه
دیگه
خستم
از
بس
Enough,
I'm
tired
of
constantly
ادای
عاشقارو
در
آوردم
Playing
the
role
of
lovers
بیخیالش
بیخیاله
این
عشق
Forget
it,
forget
this
love
بیخیال
عشق
تو
که
مال
من
بود
Forget
your
love,
which
was
mine
برو
اما
اگه
حالت
بده
بد
شد
Go,
but
if
you
feel
bad,
if
it
gets
bad
یه
روز
بدون
آه
من
بود
One
day,
it
was
without
my
sigh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.