Paroles et traduction Mehdi Ahmadvand - Leili
دلم
دلم
My
heart,
my
heart
دلم
رو
بردی
You've
stolen
my
heart
سرم
سرم
بلا
آوردی
You've
brought
trouble
upon
my
head
هی
نگو
چی
میشه
مگه
بی
تو
میشه
Don't
say
what
will
happen,
what
can
be
without
you?
دل
برات
آوردم
داره
کادو
میشه
I
brought
you
my
heart,
it's
becoming
a
gift
نگو
نگو
Don't
say,
don't
say
نگو
که
میری
Don't
say
you're
leaving
بگو
بگو
برام
میمیری
Tell
me,
tell
me
you're
dying
for
me
آسمون
ابری
با
تو
آبی
میشه
The
cloudy
sky
turns
blue
with
you
چرا
لحن
من
کنار
تو
کتابی
میشه
Why
does
my
tone
become
poetic
beside
you?
بیماری
بیداری
این
عشق
The
sickness
and
wakefulness
of
this
love
من
بیمارمو
بیدارمو
بیچارمو
بیزارمو
از
این
دوری
زوری
I'm
sick,
awake,
helpless,
and
weary
of
this
forced
separation
مصلحت
اینه
که
از
عشق
تو
از
تب
بسوزم
It's
best
for
me
to
burn
from
your
love,
from
the
fever
بخندی
تو
به
روزم
به
لب
های
تو
چشامو
بدوزم
For
you
to
smile
at
my
day,
to
fix
my
eyes
on
your
lips
که
شاید
تو
بخندی
بگی
دوست
دارم
So
that
maybe
you'll
smile
and
say
you
love
me
بگو
دوست
دارم
Say
you
love
me
سرو
پا
گوشمو
مدهوشومو
مینوشم
از
این
عشق
میدم
I'm
all
ears,
intoxicated,
I
drink
from
this
love
and
give
دیدم
تورو
کم
رو
شدم
بی
جون
شم
از
این
عشق
I
saw
you,
I
became
shy,
I
might
lose
my
life
from
this
love
مجنونمو
من
جونمو
میدم
به
تو
لیلی
I'm
Majnun,
I
give
my
life
to
you,
Leili
مجذوبتمو
عاشقم
لیلی
خیلی
I'm
mesmerized,
I'm
in
love,
Leili,
very
much
آوازه
ی
آوازمو
این
شهر
شنید
تو
نشنیدی
The
city
heard
the
fame
of
my
voice,
you
didn't
مجنون
به
لیلی
رسید
تو
نرسیدی
Majnun
reached
Leili,
you
didn't
دست
از
غرورو
لجو
لجبازی
بردار
Give
up
your
pride,
stubbornness,
and
defiance
هی
ناز
کن
نازتو
من
خریدار
Act
coy,
I'm
a
buyer
of
your
coyness
منو
تو
و
دریای
مجانی
و
یک
ساحل
مرجانیو
یک
عهد
که
قلبم
رو
نرنجانیو
جانم
Me
and
you,
and
the
free
sea,
and
a
coral
shore,
and
a
promise
that
you
won't
hurt
my
heart,
my
dear
جانم
به
بارونو
این
عشق
طوفانیو
این
حال
خوش
فانیو
این
حالت
عرفانیو
جانم
My
dear,
to
the
rain
and
this
stormy
love,
and
this
happy
mortal
state,
and
this
mystical
state,
my
dear
معبود
من
شکر
از
این
شب
و
روز
رویایی
و
این
دل
خوش
سودایی
My
deity,
thanks
for
this
dreamy
night
and
day
and
this
happy
longing
heart
عجب
سور
و
غوغایی
و
جانم
What
a
celebration
and
uproar,
and
my
dear
منم
رعیت
بی
خانه
تو
خانزاده
و
دربار
و
تو
لب
تر
کنی
صد
یار
و
یه
طومار
I
am
a
homeless
peasant,
you
are
a
princess
with
a
court,
and
you
just
move
your
lips
and
there
are
a
hundred
lovers
and
a
scroll
هوادار
و
طرفدار
و
منم
خار
و
منم
زار
و
رسوای
انظار
و
منم
عاشق
و
غمخوار
Fans
and
supporters,
and
I'm
a
thorn,
and
I'm
miserable,
and
the
disgrace
of
the
onlookers,
and
I'm
a
lover
and
a
caregiver
من
از
عشق
تو
سرشار
از
چشم
تو
دیوانه
و
بیمار
و
خطاکار
I'm
overflowing
with
love
for
you,
crazy
and
sick
and
sinful
from
your
eyes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Leili
date de sortie
11-07-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.