Mehdi Ahmadvand - Leili - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mehdi Ahmadvand - Leili




Leili
Leili
دلم دلم
My heart, my heart
دلم رو بردی
You've stolen my heart
سرم سرم بلا آوردی
You've brought trouble upon my head
هی نگو چی میشه مگه بی تو میشه
Don't say what will happen, what can be without you?
دل برات آوردم داره کادو میشه
I brought you my heart, it's becoming a gift
نگو نگو
Don't say, don't say
نگو که میری
Don't say you're leaving
بگو بگو برام میمیری
Tell me, tell me you're dying for me
آسمون ابری با تو آبی میشه
The cloudy sky turns blue with you
چرا لحن من کنار تو کتابی میشه
Why does my tone become poetic beside you?
بیماری بیداری این عشق
The sickness and wakefulness of this love
من بیمارمو بیدارمو بیچارمو بیزارمو از این دوری زوری
I'm sick, awake, helpless, and weary of this forced separation
مصلحت اینه که از عشق تو از تب بسوزم
It's best for me to burn from your love, from the fever
بخندی تو به روزم به لب های تو چشامو بدوزم
For you to smile at my day, to fix my eyes on your lips
که شاید تو بخندی بگی دوست دارم
So that maybe you'll smile and say you love me
بگو دوست دارم
Say you love me
سرو پا گوشمو مدهوشومو مینوشم از این عشق میدم
I'm all ears, intoxicated, I drink from this love and give
دیدم تورو کم رو شدم بی جون شم از این عشق
I saw you, I became shy, I might lose my life from this love
مجنونمو من جونمو میدم به تو لیلی
I'm Majnun, I give my life to you, Leili
مجذوبتمو عاشقم لیلی خیلی
I'm mesmerized, I'm in love, Leili, very much
آوازه ی آوازمو این شهر شنید تو نشنیدی
The city heard the fame of my voice, you didn't
مجنون به لیلی رسید تو نرسیدی
Majnun reached Leili, you didn't
دست از غرورو لجو لجبازی بردار
Give up your pride, stubbornness, and defiance
هی ناز کن نازتو من خریدار
Act coy, I'm a buyer of your coyness
منو تو و دریای مجانی و یک ساحل مرجانیو یک عهد که قلبم رو نرنجانیو جانم
Me and you, and the free sea, and a coral shore, and a promise that you won't hurt my heart, my dear
جانم به بارونو این عشق طوفانیو این حال خوش فانیو این حالت عرفانیو جانم
My dear, to the rain and this stormy love, and this happy mortal state, and this mystical state, my dear
جانم
My dear
معبود من شکر از این شب و روز رویایی و این دل خوش سودایی
My deity, thanks for this dreamy night and day and this happy longing heart
عجب سور و غوغایی و جانم
What a celebration and uproar, and my dear
منم رعیت بی خانه تو خانزاده و دربار و تو لب تر کنی صد یار و یه طومار
I am a homeless peasant, you are a princess with a court, and you just move your lips and there are a hundred lovers and a scroll
هوادار و طرفدار و منم خار و منم زار و رسوای انظار و منم عاشق و غمخوار
Fans and supporters, and I'm a thorn, and I'm miserable, and the disgrace of the onlookers, and I'm a lover and a caregiver
من از عشق تو سرشار از چشم تو دیوانه و بیمار و خطاکار
I'm overflowing with love for you, crazy and sick and sinful from your eyes






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.