Paroles et traduction Mehdi Jahani - Tabire Khab
Tabire Khab
Dream Interpretation
تو
مثل
اشکام
پاکی
و
قشنگ
You're
as
pure
and
beautiful
as
my
tears,
تو
مثل
قلبم
صافی
و
یه
رنگ
Like
my
heart,
you're
clear
and
sincere.
من
توی
چشمات
عشق
و
میبینم
In
your
eyes,
I
see
love's
embrace,
باز
به
تماشای
چشمات
میشینم
Once
again,
I
gaze
upon
your
face.
تو
چشات
تعبیر
خوابای
منه
Your
eyes
hold
the
key
to
my
dreams
untold,
تو
چشات
قلبمو
آتیش
میزنه
They
set
my
heart
aflame,
a
story
to
unfold.
تو
چشات
چشمامو
گریون
میبینم
In
your
eyes,
I
see
my
own
tears
fall,
فردای
بی
تو
رو
داغون
میبینم
A
future
without
you,
a
desolate
sprawl.
کاشکی
نگات
تا
ابد
مال
من
بود
I
wish
your
gaze
would
forever
be
mine,
کاشکی
چشمای
تو
دنبال
من
بود
I
wish
your
eyes
would
always
seek
and
find.
از
دلم
این
غم
کهنه
رو
بردار
Lift
this
old
sorrow
from
my
heart's
core,
که
دلم
خسته
س
و
زخمی
و
بیمار
For
it
is
weary,
wounded,
and
sore.
دلمو
هم
نفس
نفسات
کن
Make
my
heart
beat
in
sync
with
your
breath,
اسممو
وارد
شهر
صدات
کن
Let
my
name
echo
in
the
city
of
your
voice's
depth.
منو
با
غصه
و
بی
کسی
بد
کن
Abandon
me
not
to
sorrow
and
despair,
با
چشات
ماه
از
آسمون
رد
کن
With
your
eyes,
guide
the
moon
through
the
air.
تو
مثل
اشکام
پاکی
و
قشنگ
You're
as
pure
and
beautiful
as
my
tears,
تو
مثل
قلبم
صافی
و
یه
رنگ
Like
my
heart,
you're
clear
and
sincere.
من
توی
چشمات
عشق
و
میبینم
In
your
eyes,
I
see
love's
embrace,
باز
به
تماشای
چشمات
میشینم
Once
again,
I
gaze
upon
your
face.
تو
چشات
تعبیر
خوابای
منه
Your
eyes
hold
the
key
to
my
dreams
untold,
تو
نگات
قلبمو
آتیش
میزنه
Your
gaze
sets
my
heart
aflame,
a
story
to
unfold.
تو
چشات
چشمامو
گریون
میبینم
In
your
eyes,
I
see
my
own
tears
fall,
فردای
بی
تو
رو
داغون
میبینم
A
future
without
you,
a
desolate
sprawl.
کاشکی
نگات
تا
ابد
مال
من
بود
I
wish
your
gaze
would
forever
be
mine,
کاشکی
چشمای
تو
دنبال
من
بود
I
wish
your
eyes
would
always
seek
and
find.
از
دلم
این
غم
کهنه
رو
بردار
Lift
this
old
sorrow
from
my
heart's
core,
که
دلم
خسته
س
و
زخمی
و
بیمار
For
it
is
weary,
wounded,
and
sore.
دلمو
هم
نفس
نفسات
کن
Make
my
heart
beat
in
sync
with
your
breath,
اسممو
وارد
شهر
صدات
کن
Let
my
name
echo
in
the
city
of
your
voice's
depth.
منو
با
غصه
و
بی
کسی
بد
کن
Abandon
me
not
to
sorrow
and
despair,
با
چشات
ماه
از
آسمون
رد
کن
With
your
eyes,
guide
the
moon
through
the
air.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.