Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dertsiz İnsan Yok Dayi
Нет человека без забот, дядя
Otur
benim
yanıma
bi
de
sen
anlat
dayı
Присядь
рядом
со
мной,
расскажи
и
ты,
дядя,
Sen
bir
şey
anladın
mı?
Ты
хоть
что-то
понял?
Alan
var
mı
dünyayı
Забрал
ли
кто-нибудь
этот
мир
себе?
Herkes
kucaklayacak
elbet
dokuz
tahtayı
Каждый
в
итоге
обнимет
свои
доски
гроба.
Dertsiz
insan
yok
dayı,
gezdim
yalan
dünyayı
Нет
человека
без
забот,
дядя,
исходил
я
этот
лживый
мир.
Otur
benim
yanıma
bi
de
sen
anlat
dayı
Присядь
рядом
со
мной,
расскажи
и
ты,
дядя,
Sen
bir
şey
anladın
mı?
Ты
хоть
что-то
понял?
Alan
var
mı
dünyayı
Забрал
ли
кто-нибудь
этот
мир
себе?
Herkes
kucaklayacak
elbet
dokuz
tahtayı
Каждый
в
итоге
обнимет
свои
доски
гроба.
Dertsiz
insan
yok
dayı,
gezdim
yalan
dünyayı
Нет
человека
без
забот,
дядя,
исходил
я
этот
лживый
мир.
Birinin
eksiği
var,
birinin
de
fazlası
У
одного
чего-то
не
хватает,
у
другого
— с
избытком,
İkiside
dertli
yaşamanın
gayesi
И
оба
живут
с
печалью,
в
этом
смысл,
Kedersiz
ömür
varmı
Есть
ли
жизнь
без
горя?
Elde
değil
çaresi
От
нас
это
не
зависит.
Dertsiz
insan
yok
dayı
gezdim
yalan
dünyayı
Нет
человека
без
забот,
дядя,
исходил
я
этот
лживый
мир.
Birinin
eksiği
var,
birinin
de
fazlası
У
одного
чего-то
не
хватает,
у
другого
— с
избытком,
İkiside
dertli
yaşamanın
gayesi
И
оба
живут
с
печалью,
в
этом
смысл,
Kedersiz
ömür
varmı
Есть
ли
жизнь
без
горя?
Elde
değil
çaresi
От
нас
это
не
зависит.
Dertsiz
insan
yok
dayı
gezdim
yalan
dünyayı
Нет
человека
без
забот,
дядя,
исходил
я
этот
лживый
мир.
Vur
kemençeci
yayı,
düşürmüşüm
parayı
Играй,
кеменче,
играй
смычком,
потерял
я
свои
деньги,
Merhemi
yok
eskinin
Нет
лекарства
от
прошлого,
Kapatmayı
yarayı
Чтобы
закрыть
рану.
Birinin
yok
ekmeği
biri
huzur
arayı
У
одного
нет
хлеба,
другой
ищет
покой.
Dertsiz
insan
yok
dayı
gezdim
yalan
dünyayı
Нет
человека
без
забот,
дядя,
исходил
я
этот
лживый
мир.
Vur
kemençeci
yayı,
düşürmüşüm
parayı
Играй,
кеменче,
играй
смычком,
потерял
я
свои
деньги,
Merhemi
yok
eskinin
Нет
лекарства
от
прошлого,
Kapatmayı
yarayı
Чтобы
закрыть
рану.
Birinin
yok
ekmeği
biri
huzur
arayı
У
одного
нет
хлеба,
другой
ищет
покой.
Dertsiz
insan
yok
dayı
gezdim
yalan
dünyayı
Нет
человека
без
забот,
дядя,
исходил
я
этот
лживый
мир.
Dermanı
bulmak
için,
servetini
harcayi
Чтобы
найти
лекарство,
тратишь
всё
своё
состояние,
Dert
geldimi
insana
zengin
fakir
bakmayi
Когда
приходит
беда,
не
смотрит
она,
богат
ты
или
беден.
Kırma
biri
birini,
öğren
gönül
almayı
Не
обижай
никого,
научись
мирить
сердца.
Dertsiz
insan
yok
dayı
gezdim
yalan
dünyayı
Нет
человека
без
забот,
дядя,
исходил
я
этот
лживый
мир.
Dermanı
bulmak
için,
servetini
harcayi
Чтобы
найти
лекарство,
тратишь
всё
своё
состояние,
Dert
geldimi
insana
zengin
fakir
bakmayi
Когда
приходит
беда,
не
смотрит
она,
богат
ты
или
беден.
Kırma
biri
birini,
öğren
gönül
almayı
Не
обижай
никого,
научись
мирить
сердца.
Dertsiz
insan
yok
dayı
gezdim
yalan
dünyayı
Нет
человека
без
забот,
дядя,
исходил
я
этот
лживый
мир.
Dertsiz
insan
yok
dayı
gezdim
yalan
dünyayı
Нет
человека
без
забот,
дядя,
исходил
я
этот
лживый
мир.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Davut Guloglu, Mehmet Akyildiz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.