Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Of
yârim
Oh,
meine
Geliebte
Çiçekdağı
derler
de
var
mı
sana
zararım
Sie
nennen
es
Blumenberg,
habe
ich
dir
je
geschadet?
Yâr
yitirdim
uğrun
uğrun
ararım
Ich
verlor
die
Liebste,
suche
heimlich
Üç
gündür
kavli
kararım
Drei
Tage
bin
ich
entschlossen
Dört
gün
oldu
yardan
gelmez
haber
ağlarım
Vier
Tage
keine
Nachricht
von
dir,
ich
weine
Anadan
yosmam
hey,
hey
ömrüm
hey
Von
Geburt
ein
Draufgänger,
hey,
hey,
mein
Leben
hey
Kereviz
özüynen
kim
görmüş
gözüynen
Wer
sah
je
mit
Sellerie
und
mit
eigenen
Augen
Adam
yâre
küser
mi
ellerin
sözüynen
Zürnt
ein
Mann
der
Liebsten
wegen
fremder
Worte?
Kara
kara
kazanlar
kara
yazı
yazanlar
Schwarz,
schwarz
die
Kessel,
die
schwarzes
Schicksal
schreiben
Cennet
yüzü
görmesin
aramızı
bozanlar
Nie
sehe
das
Paradies,
wer
uns
entzweit
Of
yârim
Oh,
meine
Geliebte
Çiçekdağı
derler
de
namını
duydum
Sie
nennen
es
Blumenberg,
ich
hörte
seinen
Namen
Aşkın
ateşiyle
bölendim
kaldım
Von
Liebesfeuer
getroffen,
blieb
ich
zurück
Yâr
senin
ile
böyle
miydi
kavli
kararım
Liebste,
war
unser
Schwur
so
mit
dir?
Dört
gün
oldu
yardan
haber
gelmez
ağlarım
Vier
Tage
keine
Nachricht
von
dir,
ich
weine
Anadan
yosmam
hey,
hey
yine
mi
ben
yandım
Von
Geburt
ein
Draufgänger,
hey,
brannte
ich
wieder?
Hana
vardım
han
değil
penceresi
cam
değil
Kam
zur
Herberge,
doch
kein
Gasthaus,
keine
Glasfenster
Bugün
ben
yâri
gördüm
ölürsem
de
gam
değil
Sah
heute
die
Liebste,
sterb
ich,
ist's
kein
Kummer
Kara
kara
kazanlar
kara
yazı
yazanlar
Schwarz,
schwarz
die
Kessel,
die
schwarzes
Schicksal
schreiben
Cennet
yüzü
görmesin
aramızı
bozanlar
Nie
sehe
das
Paradies,
wer
uns
entzweit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muharrem Ertas, Neset Ertas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.