Paroles et traduction Mehmet Emin Ay - Gönül Nur-i Cemalinden
Gönül Nur-i Cemalinden
My heart desires a light from the beauty of your face
Gönül
nur-ı
cemalinden
habibim
bir
ziya
ister
My
heart
desires
a
light
from
the
beauty
of
your
face,
my
beloved
Gözüm
hak-i
rehinden
ey
tabibim
tutiya
ister
My
eyes,
the
pledge
of
truth,
desire
eye
drops
from
you,
oh
my
healer
Safa-yı
sineme
zulmet
veren
jeng-i
günahımdır
The
grief
of
my
sins
has
darkened
the
purity
of
my
heart
Aman
ey
kan-ı
ihsan
zulmet-i
kalbim
cila
ister
Oh,
blood
of
kindness,
my
heart's
darkness
needs
polishing
Yetiş
imdada
ey
Şah-ı
risalet
ruz-ı
mahşerde
Come
to
my
aid,
oh
King
of
the
prophets,
on
the
Day
of
Judgment
Ki
derd-i
bi-devayı
ma'siyet
senden
şifa
ister
For
my
incurable
pain
of
sin
seeks
healing
from
you
Ne
ab-ı
dideden
rahat
ne
ah-ı
sineden
imdad
No
comfort
from
my
tears,
no
help
from
my
sighs
Benim
bar-ı
günahım
lutf-ı
şah-ı
enbiya
ister
The
burden
of
my
sins
calls
for
the
favor
of
the
king
of
prophets
Sarıldım
damen-i
ihsanına
ey
Şafi-i
ümmet
I
cling
to
the
hem
of
your
grace,
oh
Healer
of
the
people
Dahilek
ya
Muhammed
hasta
canım
bir
şifa
ister
Oh
Muhammad,
my
sick
soul
seeks
a
cure
Gül-i
ruhsarına
meftun
olanlar
şüphesiz
sensiz
Those
captivated
by
your
rosy
cheeks,
without
a
doubt,
desire
neither
Ne
mülk-ü
mal-ü
can
ister
ne
de
zevk-u
safa
ister
Wealth,
possessions,
or
life,
nor
do
they
desire
worldly
pleasures
Tecella-ı
cemalinden
Habibim
nevbahar
ateş
My
beloved,
the
manifestation
of
your
beauty
is
a
fire
in
the
spring
Gül
ateş,
bülbül
ateş,
sümbül
ateş,
Hak-ü
har
ateş
The
rose
is
on
fire,
the
nightingale
is
on
fire,
the
hyacinth
is
on
fire,
God
and
the
fire
is
on
fire
Şu
ayı
afitabındır
yakan
bilcümle
uşşakı
This
month
of
the
sun
burns
all
lovers
Dil
ateş,
sine
ateş,
hem
düçeşmi
eşkbar
ateş
The
heart
is
on
fire,
the
chest
is
on
fire,
the
tears
are
on
fire
Hayal-i
şem-il
ulvinle
acep
mi
ansa
can-u
dir
Is
it
any
wonder
that
with
the
thought
of
your
exalted
candle,
my
soul
and
life
are
consumed?
Nigar-ım
gel
de
gör,
kalbimde
ateş,
ah-u
zar
ateş
My
love,
come
and
see,
my
heart
is
on
fire,
my
sighs
and
cries
are
on
fire
Ne
mümkin
bunca
ateşle
şehid-i
aşkı
gasletmek
It
is
impossible
to
wash
the
body
of
a
martyr
of
love
with
so
much
fire
Cesed
ateş,
kefen
ateş,
hem
ab-u
hoşgüvar
ateş
The
body
is
on
fire,
the
shroud
is
on
fire,
the
water
and
perfume
are
on
fire
Ben
el
çektim
safa-ı
hatıram
canımdan
I
have
given
up
the
purity
of
my
thoughts,
my
soul
Safa
ateş,
cefa
ateş,
firar
ateş,
karar
ateş
Purity
is
on
fire,
suffering
is
on
fire,
running
is
on
fire,
staying
is
on
fire
Ne
yapsam
bu
dil-i
mahzunu
mesrur
eylemen
Şah'ım
What
can
I
do
to
make
this
sad
heart
happy,
my
King?
Gam
ateş,
gamküsar
ateş,
temenna-ı
mesar
ateş
Grief
is
on
fire,
grief
is
on
fire,
the
desire
for
the
grave
is
on
fire
Ümid-i
afiyet
besler
mi
Es'ad
yardan
haşa
Can
wretched
As'ad
cherish
hope
for
recovery
from
God,
no
Saçar
oldukça
gözden
olnigar
gülizar
ateş
As
my
beloved
sheds
tears
like
a
rose
garden
N'ola
bir
kerre
şad
olsan
cemal-i
ba-kemalinle
Why
don't
you
rejoice
once
with
your
perfect
beauty
Ki
kemter
bendeniz
Es'ad
sana
olmak
feda
ister
That
your
humble
servant
As'ad
may
sacrifice
himself
for
you
Sana
olmak
feda
ister,
sana
olmak
feda
ister
He
wants
to
sacrifice
himself
for
you,
he
wants
to
sacrifice
himself
for
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet Emin Ay, Muhammed Esad Erbili
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.