Mehmet Emin Ay - O Gece Sendin Gelen - traduction des paroles en allemand

O Gece Sendin Gelen - Mehmet Emin Aytraduction en allemand




O Gece Sendin Gelen
In jener Nacht warst Du es, der kam
Arşın kubbelerine adı nurla yazılan,
Dessen Name mit Licht auf die Kuppeln des Throns geschrieben wurde,
İsmi semada Ahmet, yerde Muhammed olan,
Dessen Name im Himmel Ahmet, auf Erden Muhammad ist,
Yedi katlı göklerde Hak cemalini bulan,
Der in den sieben Himmeln das Antlitz Gottes fand,
Evvel ahir yolcusu, ya Hz. Muhammed!
Reisender des Anfangs und des Endes, oh Prophet Muhammad!
Sağanak nur yağmurları inerken yedi kattan,
Als sintflutartige Lichtregen aus den sieben Schichten herabstiegen,
O gece sendin gelen ezel kadar uzaktan.
In jener Nacht warst Du es, der kam, von so fern wie die Ewigkeit.
Melekler her zerreye müjde verirken Hak'tan,
Während Engel jedem Teilchen die frohe Botschaft von Gott brachten,
O gece sendin gelen ya Hz. Muhammed!
In jener Nacht warst Du es, der kam, oh Prophet Muhammad!
Güneşler o gecenin nuruna secde ederken,
Während Sonnen sich vor dem Licht jener Nacht verneigten,
Yıldızlar, meşk içinde kâinat vecd ederken,
Während Sterne, in Ekstase, das Universum in Verzückung tanzte,
Bütün hamdü enalar yüce Rabb'e giderken,
Während alles Lob und aller Preis zum erhabenen Herrn aufstiegen,
O gece sendin gelen ya Hz. Muhammed!
In jener Nacht warst Du es, der kam, oh Prophet Muhammad!
O gece sendin gelen ya Hz. Muhammed!
In jener Nacht warst Du es, der kam, oh Prophet Muhammad!
Kâbe'de şirk taşları, putlar yere dönerken,
Während in der Kaaba die Götzensteine, die Idole, zu Boden fielen,
Cehalet bayrakları birer birer inerken,
Während die Banner der Unwissenheit eines nach dem anderen sanken,
Bin yıllık küfür ateşi ebediyyen sönerken,
Während das tausendjährige Feuer des Unglaubens für immer erlosch,
O gece sendin gelen ya Hz. Muhammed!
In jener Nacht warst Du es, der kam, oh Prophet Muhammad!
O gece Save gölü mucize ile kururken,
In jener Nacht, als der Save-See durch ein Wunder austrocknete,
Kisra saraylarında sütunlar savrulurken,
Als in den Palästen von Kisra die Säulen einstürzten,
Arzdan arşa âlemler, rahmetini bulurken,
Während die Welten von der Erde bis zum Thron Deine Barmherzigkeit fanden,
O gece sendin gelen ya Hz. Muhammed!
In jener Nacht warst Du es, der kam, oh Prophet Muhammad!
Sen ki doğum kundağı ak bulutla örülen,
Du, dessen Wickeltuch bei der Geburt aus einer weißen Wolke gewoben wurde,
Doğar doğmaz Allah'a secde emri verilen,
Dem, kaum geboren, befohlen wurde, sich vor Allah niederzuwerfen,
Alnında, âlemlere rahmet tacı görülen,
Auf dessen Stirn die Krone der Barmherzigkeit für die Welten zu sehen war,
Kâinat efendisi ya Hz. Muhammed!
Herr des Universums, oh Prophet Muhammad!
Kâinat efendisi ya Hz. Muhammed!
Herr des Universums, oh Prophet Muhammad!
Sen ki güzel huyların, ahlâkın meş'alesi;
Du, die Fackel der schönen Tugenden, der Moral;
Sabır doruklarında, beşerin en yücesi;
Auf den Gipfeln der Geduld, der Erhabenste der Menschheit;
Senin cennet mekânın, fakirlerin hanesi...
Dein Platz im Paradies ist das Heim der Armen...
Gönüller hazinesi ya Hz Muhammed!
Schatz der Herzen, oh Prophet Muhammad!
Sana şahit sonsuzlar, ezelden beri her an.
Dir zeugen die Unendlichkeiten, seit Ewigkeit, jeden Augenblick.
Sana şahit âyetler, her zerre ve her mekân.
Dir zeugen die Verse, jedes Teilchen und jeder Ort.
Senden uzak kalmaya nasıl dayanır ki can?
Wie kann die Seele es ertragen, fern von Dir zu sein?
Sen her canda canansın ya Hz. Muhammed!
Du bist der Geliebte in jeder Seele, oh Prophet Muhammad!
Miraç gecesi bir bir açılıyorken gökler,
In der Nacht der Himmelfahrt, als sich die Himmel einer nach dem anderen öffneten,
Seni selâmlıyorken her katta peygamberler,
Während Dich auf jeder Ebene die Propheten grüßten,
Öyle bir an geldi ki durdu bütün melekler,
Kam ein Moment, in dem alle Engel innehielten,
Hakk'a yalnız yürüdün ya Hz. Muhammed!
Zu Gott gingst Du allein, oh Prophet Muhammad!
Hakk'a yalnız yürüdün ya Hz. Muhammed!
Zu Gott gingst Du allein, oh Prophet Muhammad!
Gönül gözü görmeyen, can gözünü neylesin.
Wer mit dem Herzensauge nicht sieht, was soll der mit dem leiblichen Auge.
Dünyada dönmeyen dil, mahşerde ne söylesin.
Die Zunge, die sich auf Erden nicht (lobpreisend) bewegt, was soll sie im Jenseits sagen.
Mevlâ bütün beşeri, ümmetinden eylesin.
Möge der Herr die gesamte Menschheit zu Deiner Gemeinschaft zählen.
Sancağının altında ya Hz. Muhammed!
Unter Deinem Banner, oh Prophet Muhammad!
Hak ile kul vuslatı, o ilâhî düğünde,
Bei der Vereinigung von Gott und Diener, bei jener göttlichen Hochzeit,
Hiç kimseden kimseye fayda olmayan günde,
An dem Tag, an dem niemand jemandem nützen kann,
Hasatları has tartan o terazi önünde,
Vor jener Waage, die die Ernten gerecht wiegt,
Noksanlarım bağışlat ya Hz. Muhammed!
Lass meine Mängel vergeben werden, oh Prophet Muhammad!
Biliriz ki hükmü yok bu dünya nimetinin.
Wir wissen, dass der Wert dieser weltlichen Gaben nichtig ist.
Gönüldür sermayesi ahiret servetinin.
Das Herz ist das Kapital des Reichtums im Jenseits.
Sana selât ve selâm gönderen ümmetinin,
Sei Zeuge für die Paradiese Deiner Gemeinschaft, die Dir Segenswünsche und Frieden sendet,
Cennetler şahidi ol ya Hz. Muhammed!
Sei Zeuge für die Paradiese, oh Prophet Muhammad!
Cennetler şahidi ol ya Hz. Muhammed!
Sei Zeuge für die Paradiese, oh Prophet Muhammad!
Cennetler şahidi ol ya Hz. Muhammed!
Sei Zeuge für die Paradiese, oh Prophet Muhammad!





Writer(s): Cengiz Numanoğlu, Mehmet Emin Ay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.