Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Gece Sendin Gelen
In jener Nacht warst Du es, der kam
Arşın
kubbelerine
adı
nurla
yazılan,
Dessen
Name
mit
Licht
auf
die
Kuppeln
des
Throns
geschrieben
wurde,
İsmi
semada
Ahmet,
yerde
Muhammed
olan,
Dessen
Name
im
Himmel
Ahmet,
auf
Erden
Muhammad
ist,
Yedi
katlı
göklerde
Hak
cemalini
bulan,
Der
in
den
sieben
Himmeln
das
Antlitz
Gottes
fand,
Evvel
ahir
yolcusu,
ya
Hz.
Muhammed!
Reisender
des
Anfangs
und
des
Endes,
oh
Prophet
Muhammad!
Sağanak
nur
yağmurları
inerken
yedi
kattan,
Als
sintflutartige
Lichtregen
aus
den
sieben
Schichten
herabstiegen,
O
gece
sendin
gelen
ezel
kadar
uzaktan.
In
jener
Nacht
warst
Du
es,
der
kam,
von
so
fern
wie
die
Ewigkeit.
Melekler
her
zerreye
müjde
verirken
Hak'tan,
Während
Engel
jedem
Teilchen
die
frohe
Botschaft
von
Gott
brachten,
O
gece
sendin
gelen
ya
Hz.
Muhammed!
In
jener
Nacht
warst
Du
es,
der
kam,
oh
Prophet
Muhammad!
Güneşler
o
gecenin
nuruna
secde
ederken,
Während
Sonnen
sich
vor
dem
Licht
jener
Nacht
verneigten,
Yıldızlar,
meşk
içinde
kâinat
vecd
ederken,
Während
Sterne,
in
Ekstase,
das
Universum
in
Verzückung
tanzte,
Bütün
hamdü
enalar
yüce
Rabb'e
giderken,
Während
alles
Lob
und
aller
Preis
zum
erhabenen
Herrn
aufstiegen,
O
gece
sendin
gelen
ya
Hz.
Muhammed!
In
jener
Nacht
warst
Du
es,
der
kam,
oh
Prophet
Muhammad!
O
gece
sendin
gelen
ya
Hz.
Muhammed!
In
jener
Nacht
warst
Du
es,
der
kam,
oh
Prophet
Muhammad!
Kâbe'de
şirk
taşları,
putlar
yere
dönerken,
Während
in
der
Kaaba
die
Götzensteine,
die
Idole,
zu
Boden
fielen,
Cehalet
bayrakları
birer
birer
inerken,
Während
die
Banner
der
Unwissenheit
eines
nach
dem
anderen
sanken,
Bin
yıllık
küfür
ateşi
ebediyyen
sönerken,
Während
das
tausendjährige
Feuer
des
Unglaubens
für
immer
erlosch,
O
gece
sendin
gelen
ya
Hz.
Muhammed!
In
jener
Nacht
warst
Du
es,
der
kam,
oh
Prophet
Muhammad!
O
gece
Save
gölü
mucize
ile
kururken,
In
jener
Nacht,
als
der
Save-See
durch
ein
Wunder
austrocknete,
Kisra
saraylarında
sütunlar
savrulurken,
Als
in
den
Palästen
von
Kisra
die
Säulen
einstürzten,
Arzdan
arşa
âlemler,
rahmetini
bulurken,
Während
die
Welten
von
der
Erde
bis
zum
Thron
Deine
Barmherzigkeit
fanden,
O
gece
sendin
gelen
ya
Hz.
Muhammed!
In
jener
Nacht
warst
Du
es,
der
kam,
oh
Prophet
Muhammad!
Sen
ki
doğum
kundağı
ak
bulutla
örülen,
Du,
dessen
Wickeltuch
bei
der
Geburt
aus
einer
weißen
Wolke
gewoben
wurde,
Doğar
doğmaz
Allah'a
secde
emri
verilen,
Dem,
kaum
geboren,
befohlen
wurde,
sich
vor
Allah
niederzuwerfen,
Alnında,
âlemlere
rahmet
tacı
görülen,
Auf
dessen
Stirn
die
Krone
der
Barmherzigkeit
für
die
Welten
zu
sehen
war,
Kâinat
efendisi
ya
Hz.
Muhammed!
Herr
des
Universums,
oh
Prophet
Muhammad!
Kâinat
efendisi
ya
Hz.
Muhammed!
Herr
des
Universums,
oh
Prophet
Muhammad!
Sen
ki
güzel
huyların,
ahlâkın
meş'alesi;
Du,
die
Fackel
der
schönen
Tugenden,
der
Moral;
Sabır
doruklarında,
beşerin
en
yücesi;
Auf
den
Gipfeln
der
Geduld,
der
Erhabenste
der
Menschheit;
Senin
cennet
mekânın,
fakirlerin
hanesi...
Dein
Platz
im
Paradies
ist
das
Heim
der
Armen...
Gönüller
hazinesi
ya
Hz
Muhammed!
Schatz
der
Herzen,
oh
Prophet
Muhammad!
Sana
şahit
sonsuzlar,
ezelden
beri
her
an.
Dir
zeugen
die
Unendlichkeiten,
seit
Ewigkeit,
jeden
Augenblick.
Sana
şahit
âyetler,
her
zerre
ve
her
mekân.
Dir
zeugen
die
Verse,
jedes
Teilchen
und
jeder
Ort.
Senden
uzak
kalmaya
nasıl
dayanır
ki
can?
Wie
kann
die
Seele
es
ertragen,
fern
von
Dir
zu
sein?
Sen
her
canda
canansın
ya
Hz.
Muhammed!
Du
bist
der
Geliebte
in
jeder
Seele,
oh
Prophet
Muhammad!
Miraç
gecesi
bir
bir
açılıyorken
gökler,
In
der
Nacht
der
Himmelfahrt,
als
sich
die
Himmel
einer
nach
dem
anderen
öffneten,
Seni
selâmlıyorken
her
katta
peygamberler,
Während
Dich
auf
jeder
Ebene
die
Propheten
grüßten,
Öyle
bir
an
geldi
ki
durdu
bütün
melekler,
Kam
ein
Moment,
in
dem
alle
Engel
innehielten,
Hakk'a
yalnız
yürüdün
ya
Hz.
Muhammed!
Zu
Gott
gingst
Du
allein,
oh
Prophet
Muhammad!
Hakk'a
yalnız
yürüdün
ya
Hz.
Muhammed!
Zu
Gott
gingst
Du
allein,
oh
Prophet
Muhammad!
Gönül
gözü
görmeyen,
can
gözünü
neylesin.
Wer
mit
dem
Herzensauge
nicht
sieht,
was
soll
der
mit
dem
leiblichen
Auge.
Dünyada
dönmeyen
dil,
mahşerde
ne
söylesin.
Die
Zunge,
die
sich
auf
Erden
nicht
(lobpreisend)
bewegt,
was
soll
sie
im
Jenseits
sagen.
Mevlâ
bütün
beşeri,
ümmetinden
eylesin.
Möge
der
Herr
die
gesamte
Menschheit
zu
Deiner
Gemeinschaft
zählen.
Sancağının
altında
ya
Hz.
Muhammed!
Unter
Deinem
Banner,
oh
Prophet
Muhammad!
Hak
ile
kul
vuslatı,
o
ilâhî
düğünde,
Bei
der
Vereinigung
von
Gott
und
Diener,
bei
jener
göttlichen
Hochzeit,
Hiç
kimseden
kimseye
fayda
olmayan
günde,
An
dem
Tag,
an
dem
niemand
jemandem
nützen
kann,
Hasatları
has
tartan
o
terazi
önünde,
Vor
jener
Waage,
die
die
Ernten
gerecht
wiegt,
Noksanlarım
bağışlat
ya
Hz.
Muhammed!
Lass
meine
Mängel
vergeben
werden,
oh
Prophet
Muhammad!
Biliriz
ki
hükmü
yok
bu
dünya
nimetinin.
Wir
wissen,
dass
der
Wert
dieser
weltlichen
Gaben
nichtig
ist.
Gönüldür
sermayesi
ahiret
servetinin.
Das
Herz
ist
das
Kapital
des
Reichtums
im
Jenseits.
Sana
selât
ve
selâm
gönderen
ümmetinin,
Sei
Zeuge
für
die
Paradiese
Deiner
Gemeinschaft,
die
Dir
Segenswünsche
und
Frieden
sendet,
Cennetler
şahidi
ol
ya
Hz.
Muhammed!
Sei
Zeuge
für
die
Paradiese,
oh
Prophet
Muhammad!
Cennetler
şahidi
ol
ya
Hz.
Muhammed!
Sei
Zeuge
für
die
Paradiese,
oh
Prophet
Muhammad!
Cennetler
şahidi
ol
ya
Hz.
Muhammed!
Sei
Zeuge
für
die
Paradiese,
oh
Prophet
Muhammad!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cengiz Numanoğlu, Mehmet Emin Ay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.