Mustafa Demirci - Taleal Bedru, Ay Doğdu Üzerimize - traduction des paroles en allemand




Taleal Bedru, Ay Doğdu Üzerimize
Taleal Bedru, Der Mond ist über uns aufgegangen
Nebi
O Prophet,
Şu halime bak
sieh meinen Zustand an,
Nasıl ki bağrı yanar gün kızınca sahranın
So wie das Herz in der Hitze der Sonne in der Wüste brennt,
Benim de ruhumu yaktıkça yaktı hicranın
So hat meine Seele durch Deine Sehnsucht gebrannt und gebrannt.
Hârimi Pâkine can atmak istedim durdum
Ich wollte zu Deinem heiligen Ort eilen, doch ich blieb stehen,
Gerildi karşıma yıllarca ailem yurdum
Jahrelang standen mir meine Familie und meine Heimat im Weg.
Tahammül et dediler, hangi bir zamana kadar?
Sie sagten, ich solle Geduld haben, aber bis wann?
Ne bitmez olsa tahammül, onun da bir sonu var
Auch wenn die Geduld endlos scheint, hat sie doch ein Ende.
Gözümde tüttü bu andıkça yandığım toprak
Mir kamen die Tränen, wenn ich an das Land dachte, in dem ich brannte,
Önümde durmadı artık ne hanuman ne ocak
Nichts hielt mich mehr zurück, weder Haus noch Herd.
Yıkıldı hepsi, ben aştım diyar-ı Sudan'ı
Alles ist zusammengebrochen, ich überquerte das Land Sudan,
Üç ay tihame deyip çiğnedim beyabanı
Drei Monate lang nannte ich es Tihama und durchschritt die Wüste.
Kemiklerim bile yanmıştı belki sahrada
Selbst meine Knochen wären in der Wüste verbrannt,
Yetişmeseydin eğer Ya Muhammed imdada
Hättest Du mir nicht geholfen, o Muhammad.
Eserdi kumda yüzerken serin serin nefesin
Dein kühler Atem wehte, während ich im Sand glitt,
Akarsular gibi çağlardı her tarafta sesin
Deine Stimme erklang überall wie fließende Wasser.
İradem olduğu gündür senin iradene râm
Seit dem Tag, an dem mein Wille sich Deinem Willen unterwarf,
Bir an için bana yollarda durmak haram
Ist es mir verboten, auch nur einen Moment auf dem Weg innezuhalten.
Bütün hayakil-i hilkatle hasbihal ettim
Ich habe mit allen Geschöpfen gesprochen,
Leyâle derdimi döktüm, cibali söylettim
Ich habe den Nächten mein Leid geklagt, die Berge zum Sprechen gebracht.
Yanıp tutuşmadan aylarca yummadım gözümü
Monatelang habe ich vor Sehnsucht kein Auge zugetan,
Nücuma sor ki; bu kirpikler uyku görmüş mü?
Frag die Sterne, ob diese Wimpern Schlaf gesehen haben.
Azab-ı Hecrine katlandım elli üç senedir
Ich habe die Qual der Trennung dreiundfünfzig Jahre lang ertragen,
Sonunda alnıma çarpan bu zalim örtü nedir?
Was ist dieser grausame Schleier, der nun meine Stirn berührt?
Beş altı sineyi hicran içinde inleterek
Fünf oder sechs Herzen seufzen vor Sehnsucht,
Çıkan yüreklere hüsran mı, merhamet mi gerek?
Brauchen die gebrochenen Herzen Verzweiflung oder Barmherzigkeit?
Demir nikabını kaldır mezarı pâkinden
Hebe den eisernen Schleier von Deinem heiligen Grab,
Bu hasta ruhumu artık, kayırma hakinden
Schütze meine kranke Seele nicht länger vor Deinem Licht,
Nedir o meşale, nurun mu ya Resulallah
Was ist das für eine Fackel, ist es Dein Licht, o Gesandter Allahs?
Ay doğdu üzerimize
Der Mond ist über uns aufgegangen,
Veda tepesinden
Von den Hügeln von Veda,
Şükür gerekti bizlere
Dankbarkeit ist unsere Pflicht,
Allah'a davetinden
Für Deine Einladung zu Allah.
طلع البدر علينا
طلع البدر علينا
من ثنيات الوداع
من ثنيات الوداع
وجب الشكر علينا
وجب الشكر علينا
ما دعى لله داع
ما دعى لله داع
Sen güneşsin sen aysın
Du bist die Sonne, Du bist der Mond,
Sen nur üstüne nursun
Du bist Licht über Licht,
Sen süreyya ışığısın
Du bist das Licht der Plejaden,
Ey sevgili Ey Rasul
Oh Geliebte, Oh Gesandter.
Ente şemsün ente bedrun
Ente şemsün ente bedrun
Ente nurun âla nur
Ente nurun âla nur
Ente misbah-ussereyya
Ente misbah-ussereyya
Ya habibi ya Rasul
Ya habibi ya Rasul
Ey bizden seçilen elçi
Oh Gesandter, der aus unserer Mitte erwählt wurde,
Yüce bir davetle geldin
Du kamst mit einem erhabenen Auftrag,
Sen bu şehre şeref verdin
Du hast diese Stadt geehrt,
Ey sevgili hoş geldin
Oh Geliebte, sei willkommen.
أيها المبعوث فينا
أيها المبعوث فينا
جئت بالأمر المطاع
جئت بالأمر المطاع
جئت شرفت المدينة
جئت شرفت المدينة
مرحبا يا خير داع
مرحبا يا خير داع
Ey Rasul sana söz verdik
Oh Gesandter, wir haben Dir unser Wort gegeben,
Doğruluktan ayrılmayız
Wir werden nicht von der Wahrheit abweichen,
Sen ey esenlik yıldızı
Du, oh Stern des Friedens,
Senin sevginle doluyuz
Wir sind erfüllt von Deiner Liebe.
Ve teâhednâ cemîan
Ve teâhednâ cemîan
Yevme aksümne-l yemîn
Yevme aksümne-l yemîn
Len nehûne'l ahde yevmen
Len nehûne'l ahde yevmen
Vettehazne's- sıdka dîn
Vettehazne's- sıdka dîn





Writer(s): Anonim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.