Paroles et traduction Mehrad Hidden feat. arash dara - Raha
این
شعرو
خوندم
تو
گوشِ
باد
Я
прочел
это
стихотворение.
چِشم،
چِشم
به
راه
مهتاب
Глаза,
глаза
в
лунном
свете.
همیشه
میدرخشه
روحِ
بی
تاب
Всегда
сияющий
нетерпеливый
дух
شکلش
افتاد
تو
سطحِ
آب
Оно
выпало
на
поверхность.
حیرون
شدم،
دیدم
چه
زیباست
Я
был
поражен,
я
видел,
как
это
было
прекрасно.
غرق
شدم
تو
نگاش
Я
утонул.
گفت
من
شعله
ی
خورشیدم
Он
сказал,
что
я
пламя
солнца.
رنگین
کمونِ
بی
رنگ
Бесцветная
Радуга
کِشتیِ
بی
لَنگر،
آزاد
و
رها
Корабль
без
якоря,
свободный
и
покинутый.
با
باد
می
رقصم
Я
танцую
с
ветром.
گفت
من
شعله
ی
خورشیدم
Он
сказал,
что
я
пламя
солнца.
رنگین
کمونِ
بی
رنگ
Бесцветная
Радуга
کِشتیِ
بی
لَنگر،
آزاد
و
رها
Корабль
без
якоря,
свободный
и
покинутый.
با
باد
می
رقصم
Я
танцую
с
ветром.
پام
رویِ
گازه،
قام
قام
Я
жму
на
газ,
Хитч.
می
کُشَتَم
آخر
این
داستان
(بد)
Я
бы
убил
конец
этой
истории.
عادتمه،
خوب
باهاش
آشنام
Это
моя
привычка,
я
хорошо
его
знаю.
با
یه
دستبند
شب
تویِ
پاسگام
С
ночным
браслетом
в
пасгаме.
دسته
گل
آب
میدم
من
هر
دفعه
(هر
دفعه)
Каждый
раз
букет
цветов.
پدرم
راضی
نبود
(نه)
Мой
отец
был
недоволен.
گفت
یاغی
و
لات
نیست
پسرم
(نه)
Он
сказал:
"нет
никакого
мятежника,
сын
мой".
لقِ
معلم
صفر
داد
Джиггли
учитель
дал
ноль
بیست
نگرفتم،
به
چپم
Мне
не
досталось
и
двадцати.
قهرمان،
قهرمان،
من
قهرمانم
Герой,
герой,
я
герой.
مادر
هشدارو
بِهم
داد
Мама
предупреждала
меня.
گفت
پسرم
مواظب
باش
Он
сказал:
"сын
мой,
будь
осторожен".
گُل
اگه
خوش
رنگه
و
خوشگل
Если
цветок
красочный
и
красивый,
یعنی
لاش
مار
داره،
بپا
(بپا)
Значит,
у
него
есть
носитель
змей.
اولش،
آخرش،
فهمیدم
(فهمیده)
Сначала,
наконец,
я
понимаю.
گفت
من
شعله
ی
خورشیدم
Он
сказал,
что
я
пламя
солнца.
رنگین
کمونِ
بی
رنگ
Бесцветная
Радуга
کِشتیِ
بی
لَنگر،
آزاد
و
رها
Корабль
без
якоря,
свободный
и
покинутый.
با
باد
می
رقصم
Я
танцую
с
ветром.
گفت
من
شعله
ی
خورشیدم
Он
сказал,
что
я
пламя
солнца.
رنگین
کمونِ
بی
رنگ
Бесцветная
Радуга
کِشتیِ
بی
لَنگر،
آزاد
و
رها
Корабль
без
якоря,
свободный
и
покинутый.
با
باد
می
رقصم
Я
танцую
с
ветром.
ای
باد،
منو
ببر
БАД,
возьми
меня.
از
این
جا،
من
تا
ابد
Отсюда
я
буду
жить
вечно.
می
رقصم
با
آوازِ
طوفان
Я
танцую,
воспевая
бурю.
گفت
من
شعله
ی
خورشیدم
Он
сказал,
что
я
пламя
солнца.
(گفت
من
شعله
خورشیدم)
رنگین
کمونِ
بی
رنگ
(Сказал,
что
я
пламя
солнца)
бесцветная
Радуга
(رنگین
کمونِ
بی
رنگ)
کِشتیِ
بی
لَنگر،
آزاد
و
رها
(Бесцветная
Радуга)
корабль
без
якоря,
свободный
и
покинутый.
گفت
من
شعله
ی
خورشیدم
Он
сказал,
что
я
пламя
солнца.
رنگین
کمونِ
بی
رنگ
Бесцветная
Радуга
کِشتیِ
بی
لَنگر،
آزاد
و
رها
Корабль
без
якоря,
свободный
и
покинутый.
با
باد
می
رقصم
Я
танцую
с
ветром.
گفت
من
شعله
ی
خورشیدم
Он
сказал,
что
я
пламя
солнца.
رنگین
کمونِ
بی
رنگ
Бесцветная
Радуга
کِشتیِ
بی
لَنگر،
آزاد
و
رها
Корабль
без
якоря,
свободный
и
покинутый.
با
باد
می
رقصم
Я
танцую
с
ветром.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.