Paroles et traduction Mehrad Hidden feat. Canis - Kojayi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
چندتا
زدن،
خیلی
خوردن
Several
hit,
many
ate
کسی
نبود،
همه
بُردن
No
one
was
there,
everyone
took
کسی
نموند،
همه
رفتن
No
one
stayed,
everyone
left
منم
بودم،
بدون
تو
I
was
there,
without
you
حالا
که
جنگی
نی
Now
that
there's
no
war
حالا
که
جنگی
نی
Now
that
there's
no
war
چندتا
رفتن،
یه
سری
موندن
Some
left,
some
stayed
کور
که
نیستن،
همه
دیدن
They're
not
blind,
they
all
saw
شوخی
نبود،
نخندیدم
It
wasn't
a
joke,
I
didn't
laugh
ما
هم
دیدیم،
یه
جورشو
We
saw
it
too,
one
way
or
another
دیگه
راه
دوری
نیست
It's
not
a
long
way
anymore
صدای
خوبی
نیست
The
sound
isn't
good
رنگا
برگشت،
عصبی
شدم
The
colors
came
back,
I
got
angry
یا
جای
تو
بود،
یا
من
نبودم
It
was
either
your
place
or
I
wasn't
there
حالا
که
جنگی
نیست
Now
that
there's
no
war
حالا
که
جنگی
نی
Now
that
there's
no
war
یه
جاده
ی
سنگی
A
rocky
road
ولی
حالا
که
جنگ
نی
But
now
that
there's
no
war
پر
خاطره
های
رنگی
Full
of
colorful
memories
تازه
معنی
داشت
قشنگی
Beauty
had
a
new
meaning
چونه
ها
رو
به
بالا
Chins
up
اعتماد
به
نفس
بالا
High
confidence
مختصر،
حرف
سنگین
Brief,
heavy
words
ولی
هر
بار
بی
معنی
But
meaningless
every
time
حرصی
نمیشد
هیچ
وقت
Never
got
angry
خنده
عصبی
نیشخند
Nervous
laughter,
smirk
گریه
الکی
نیست
نه
Crying
isn't
fake,
no
جنگ
و
دعوا
به
هیچ
وجه
No
fighting,
no
way
یه
داستان،
جوک
لوس
بود
A
story,
a
bad
joke
حتی
وقتی
که
خوب
بود
Even
when
it
was
good
حتی
وقتی
پر
بوس
بود
Even
when
it
was
full
of
kisses
یه
برگی
بود
که
سوخت
زود
A
leaf
that
burned
quickly
یه
حالی
ام
مثِ
رویا
A
state
like
a
dream
مثِ
خواب
ظهر
یا
صبحا
Like
a
midday
or
morning
sleep
انگار
گیر
کردی
تو
برزخ
As
if
you
were
stuck
in
limbo
یه
چیزی
مثِ
فرودگاه
Something
like
an
airport
یه
چیزی
مثِ
فرودگاه
Something
like
an
airport
لعنتی،
فرودگاه
Damn,
airport
از
اول
فیلمو،
تا
آخرش
بود
باهام
From
the
beginning
of
the
movie
to
the
end,
she
was
with
me
یکی
رسید
تا...
(یکی)
Someone
arrived
until...
(someone)
(یه
چیزی
مثِ
فرودگاه)
(Something
like
an
airport)
(یه
چیزی
مثِ
فرودگاه)
(Something
like
an
airport)
(لعنتی،
فرودگاه)
(Damn,
airport)
حالا
که
جنگی
نی
Now
that
there's
no
war
حالا
که
جنگی
نی
Now
that
there's
no
war
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.