Mehrad Hidden feat. Sijal - Khabari Nist (Alternative Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mehrad Hidden feat. Sijal - Khabari Nist (Alternative Version)




Khabari Nist (Alternative Version)
Khabari Nist (Alternative Version)
مالِ من نیست اون باید بره
She's not mine, she has to go
درو واز کن تا که زودتر بره
Open the door, so she can leave sooner
زود، نه که بگی لطفاً بره
Fast, don't ask her to go politely
هی بخواد با nerve وَر بره
She wants to mess with my nerve
تو سر یه حالیه، سالهاست حالیه
She's in a weird mood, it's been years
آسمونِ داستان داریه
She's got an imaginative story
خورشید و ماه هنوز پاس کاریه
The sun and the moon are still passing each other
واسم آشناست، حساس هر ثانیه
It's familiar to me, every second is sensitive
امتحان کردم هر شانسو
I've tried every chance
شروع، اجرا، اکران، سانسو
Beginning, acting, showing, and scenes
از رنِسانس، کلاسیک، والسو
From Renaissance, classical, and waltz
رفتم تا کیک باکس، کراسفیت باکسو
I went to cake boxes, CrossFit boxes
تا خواستم برسم بهش
When I wanted to reach her
شد حس و حال من زشت
My mood became ugly
بدبین شدم نسبت بهش
I became pessimistic about her
گفتم قسمت به اسمم نوشت
I said fate wrote it in my name
تا اومد سراغم توی سر صدا زنگا
When she came to me among the noise of the bells
نمیدونم چی شد یه هو شد پیدا رنگا
I don't know what happened, suddenly the colors appeared
غنچه ی تازه، راه من بازه
A fresh bud, my path is open
این دفعه لازم دوباره پُر بسازه
This time it's necessary to fill it again
خبری نیست، فسیم یا نه
There's no news, am I handsome or not
خبری نیست، فسیم باز از ظهر
There's no news, I've been handsome since noon
از ظهر
Since noon
سر راه بهم یه سَر بزن
Come see me on your way
سر راه بیا، بسه اِنقد دور
Come on the way, stop being so distant
من و لیوان یخِ خالی، سیگارا زمین
Me and an empty glass of ice, cigarettes on the ground
بیچاره نخِ قالی، بیدار و تنت داغ نی
Poor carpet thread, awake and your body isn't hot
ولی میگن که دیده شده
But I hear it's been seen
سرزمینای مذاب، که از تو آتیشِ داغ
In the lands of lava, that from you hot fire
باز گُلا در اومدن، شدن از ریشه یه باغ
Flowers have blossomed again, they have become a garden from the root
پیله هام باید که کرم بزنن تا که پروانه درآد
My cocoons must have worms to become butterflies
باید که بمیری تو، بشن افسانه لبات
You should die, so that your lips become a legend
رُسَمو کشید هفت خان اَدات
Your habits made me go through seven trials
انقد بهانه نیار
Don't make so many excuses
میگن بالای بارون یه خورشید تابونه
They say there's a sun shining above the rain
تا نری تو دریا نمی فهمی شنا آسونه
You won't understand how easy it is to swim until you enter the sea
پس پاندولِ ساعت، تو نکن استراحت
So pendulum of the clock, don't rest
برو جلو، نذار این حس شه عادت
Go forward, don't let this feeling become a habit
خبری نیست، فسیم یا نه
There's no news, am I handsome or not
خبری نیست، فسیم باز از ظهر
There's no news, I've been handsome since noon
از ظهر
Since noon
سر راه بهم یه سَر بزن
Come see me on your way
سر راه بیا، بسه اِنقدر دور
Come on the way, stop being so distant
تا اومد باز صدا زنگا پیدا شدن یه هو رنگا
When the sound of bells came again, colors appeared again suddenly
تا اومد باز صدا زنگا پیدا شدن یه هو رنگا
When the sound of bells came again, colors appeared again suddenly






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.