Paroles et traduction Mehrad Hidden - Dardesar (feat. Saman Wilson)
Dardesar (feat. Saman Wilson)
Troublemaker (feat. Saman Wilson)
Dardesar
from
Toonel,
Vol.
1
Troublemaker
from
Toonel,
Vol.
1
شیرین،
یه
لحظه،
یهو
میشه
بدترین
مزه
Sweetness,
in
a
moment,
suddenly
turns
into
the
worst
taste
عالی
(عالی)،
بالا
(بالا)،
باز
دوباره
پایینه
از
صفر
(از
صفر)
Perfect
(perfect),
high
(high),
then
back
down
from
zero
(from
zero)
سعی
میکنم
بذارم،
یه
جا
زیاد
یه
جا
کم
I
try
to
put
it
down,
a
lot
somewhere,
a
little
somewhere
با
این
که
راه
زیاد
جلومه،
ولی
نمیدونم
چرا
من
Even
though
there's
a
long
way
ahead
of
me,
I
don't
know
why
I
همیشه
میرم
سمتِ
دردسر
تا
میشن
دَرا
یکی
یکی
بسته
Always
go
towards
trouble
until
the
doors
close
one
by
one
هنوز
نیومده
سریع
رفته،
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته
It
hasn't
even
arrived
yet,
it's
already
gone,
I
know
it's
not
real
but
it's
hard
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته،
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته
I
know
it's
not
real
but
it's
hard,
I
know
it's
not
real
but
it's
hard
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته،
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته
I
know
it's
not
real
but
it's
hard,
I
know
it's
not
real
but
it's
hard
میدونم
میدونی
من
فرق
دارم
با
همه
اینا
I
know
you
know
I'm
different
from
all
of
them
روزا
پیشِ
هم
نیستیم
ولی
شب
اینا
We're
not
together
during
the
day,
but
these
nights
تو
میخوای
بریم
زودتر،
من
میگم
نریما
You
want
us
to
leave
sooner,
I
say
let's
not
go
من
اون
جا
زیاد
بودم
خوشم
نمیاد
از
اینا
I've
been
there
a
lot,
I
don't
like
these
دوتا
ایندیکا
دوتا
ساتیوا
(دو
نوع
نژاد
گل)
Two
Indicas,
two
Sativas
(two
types
of
weed
strains)
دلم
پُره
حرفه
و
میگم
نگیا
My
heart
is
full
of
words
and
I
say
don't
say
them
تویِ
دریای
پُر
موج
و
پُر
عمق
و
پُرِ
کوسه
In
a
sea
full
of
waves
and
depth
and
full
of
sharks
تمرکز
من
رو
پریا
My
focus
is
on
fairies
با
تو
عجیب
ترین
شبامو
داشتم
With
you,
I
had
the
strangest
nights
که
باید
تموم
میشد
زود
ولی
باز
من
That
should
have
ended
quickly,
but
again
I
بیشتر
میخواستم
ازت
از
اون
چیزی
که
هستی
Wanted
more
from
you
than
what
you
are
میخواستم
بریزم
وسط
فقط
با
هر
دستی
I
wanted
to
jump
in
with
any
hand
حالِ
خوب
و
بَدمی،
آبرومو
نبری
Good
and
bad
mood,
don't
embarrass
me
منو
ول
کن
آروم
نمیخوام
باشه
اصلاً
هیچ
خبری
Leave
me
alone,
I
don't
want
any
news
at
all
چپ
و
راست
و
از
هر
وَری،
فقط
شری
و
خطری
Left
and
right
and
from
every
direction,
only
evil
and
danger
تو
این
چند
سال
منو
نابود
کردی
تو
از
هر
نظری
In
these
few
years,
you
have
destroyed
me
in
every
way
همیشه
میرم
سمتِ
دردسر
تا
میشن
دَرا
یکی
یکی
بسته
Always
go
towards
trouble
until
the
doors
close
one
by
one
هنوز
نیومده
سریع
رفته،
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته
It
hasn't
even
arrived
yet,
it's
already
gone,
I
know
it's
not
real
but
it's
hard
همیشه
میرم
سمتِ
دردسر
تا
میشن
دَرا
یکی
یکی
بسته
Always
go
towards
trouble
until
the
doors
close
one
by
one
هنوز
نیومده
سریع
رفته،
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته
It
hasn't
even
arrived
yet,
it's
already
gone,
I
know
it's
not
real
but
it's
hard
هر
وقت
با
تو
پریدم،
اول
گفتم
و
خندیدم
Every
time
I
jumped
with
you,
I
first
said
and
laughed
ولی
بعدش
ترسیدم،
خوابیدم
ولی
پریدم
But
then
I
got
scared,
I
slept
but
I
jumped
زیر
پتوم
لرزیدم،
توی
تختم
غلتیدم
I
shivered
under
the
blanket,
I
rolled
in
my
bed
ناراحتم
شدیداً
که
پا
نشدم
آفتابو
ندیدم
I'm
so
sad
that
I
didn't
get
up
and
see
the
sun
هر
روز
بدتر
میشم،
دوستام
دارن
کم
میشن
I'm
getting
worse
every
day,
my
friends
are
getting
fewer
اخلاقام
سگ
میشن،
با
دنیا
لج
میشم
My
morals
are
getting
dog-like,
I'm
getting
stubborn
with
the
world
وای
میسَم
لَق
میشم،
میشینم
کج
میشم
I
fall
down,
I
sit
down
crooked
حتی
نمیتونم
بنویسم
به
هم
ریخته
افکار
و
اندیشه
ام
I
can't
even
write,
my
thoughts
and
ideas
are
messed
up
ولی
با
تو
گرم
میشم
شده
بد
عادتی
But
with
you,
I
get
warm,
it's
become
a
bad
habit
دوزاده
و
یک
و
دو
و
سه
تا
هر
ساعتی
Twelve
and
one
and
two
and
three,
at
any
hour
خوب
و
بد
و
متوسط
تو
هر
حالتی
Good
and
bad
and
average,
in
any
state
با
روحِ
مریضم،
زدم
به
سلامتی
With
my
sick
soul,
I
toasted
to
health
تو
واسم
یه
سوالی
که
نداری
علامتی
You're
a
question
to
me
that
has
no
answer
موقعیتا
رَد
میشن
و
من
حواسم
نی
Opportunities
are
rejected
and
I'm
not
paying
attention
نمیخوام
هیِجانی،
نمیخوام
حرارت
I
don't
want
excitement,
I
don't
want
heat
پَ
تو
رو
به
خیر
و
ما
رو
به
سلامت
Peace
be
upon
you
and
upon
us
همیشه
میرم
سمتِ
دردسر
تا
میشن
دَرا
یکی
یکی
بسته
Always
go
towards
trouble
until
the
doors
close
one
by
one
هنوز
نیومده
سریع
رفته،
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته
It
hasn't
even
arrived
yet,
it's
already
gone,
I
know
it's
not
real
but
it's
hard
همیشه
میرم
سمتِ
دردسر
تا
میشن
دَرا
یکی
یکی
بسته
Always
go
towards
trouble
until
the
doors
close
one
by
one
هنوز
نیومده
سریع
رفته،
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته
It
hasn't
even
arrived
yet,
it's
already
gone,
I
know
it's
not
real
but
it's
hard
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته،
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته
I
know
it's
not
real
but
it's
hard,
I
know
it's
not
real
but
it's
hard
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته
I
know
it's
not
real
but
it's
hard
همیشه
میرم
سمتِ
دردسر
تا
میشن
دَرا
یکی
یکی
بسته
Always
go
towards
trouble
until
the
doors
close
one
by
one
هنوز
نیومده
سریع
رفته،
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته
It
hasn't
even
arrived
yet,
it's
already
gone,
I
know
it's
not
real
but
it's
hard
همیشه
میرم
سمتِ
دردسر
تا
میشن
دَرا
یکی
یکی
بسته
Always
go
towards
trouble
until
the
doors
close
one
by
one
هنوز
نیومده
سریع
رفته،
میدونم
واقعی
نیست
ولی
سخته
It
hasn't
even
arrived
yet,
it's
already
gone,
I
know
it's
not
real
but
it's
hard
جایِ
اونو
بگیر
بده
من،
بهترین
حالت
تنم
لَخته
Take
her
place,
give
it
to
me,
my
body's
best
state
is
naked
چندتا
دیگه
دمِ
تخته،
جاش
پُر
میشه
همین
هفته
A
few
more
are
on
the
board,
her
place
will
be
filled
this
week
اصلاً
مهم
نیستش
ولی
سخته،
اصلاً
مهم
نیستش
ولی
سخته
It
doesn't
matter
at
all
but
it's
hard,
it
doesn't
matter
at
all
but
it's
hard
اصلاً
مهم
نیستی
ولی
سخته
You
don't
matter
at
all
but
it's
hard
جاش
پر
میشه
همین
هفته
Her
place
will
be
filled
this
week
همین
هفته،
همین
هفته
This
week,
this
week
Dardesar
from
Toonel,
Vol.
1
Troublemaker
from
Toonel,
Vol.
1
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehrad Mostofi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.