Paroles et traduction Mehrad Hidden - Khabari Nis (feat. Sijal)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khabari Nis (feat. Sijal)
Khabari Nis (feat. Sijal)
خبری
نیست،
فسیم
یا
نه؟!
Sweetheart,
have
no
news,
do
you?
مال
من
نیست
اون
باید
بره
She's
not
mine,
she
has
to
go.
درو
باز
کن
تا
که
زودتر
بره
Open
the
door
so
that
she
can
leave
sooner.
زور،
نه
که
بگی
لطفا
بره
Use
force,
don't
tell
her
to
leave,
please.
هی
بخواد
با
نِرو
ور
بره
She'll
try
to
interfere
with
us.
تو
سر
یه
حالیه
You
are
in
a
strange
state.
سال
هاست
عالیه
You've
been
strange
for
years.
آسمون
داستان
داریه
The
sky
is
full
of
mysteries.
خورشید
و
ماه
هنوز
پاس
کاریه
The
sun
and
moon
are
still
playing
pass
the
parcel.
واسم
آشناس،
حساس
هر
ثانیه
It's
familiar
to
me,
intense
every
second.
امتحان
کردم
هر
شانسو
I've
tried
every
chance.
شروع،
اجرا،
اکران
سانسو
Start,
perform,
screen
the
shows.
از
رنسانس،
کلاسیک،
فالتو
From
Renaissance,
classical,
to
trashy.
رفتم
تا
کیک
باکس،
کراس
فیت،
باکسو
I
went
as
far
as
kickboxing,
CrossFit,
and
boxing.
تا
خواستم
برسم
بهش
By
the
time
I
wanted
to
reach
her,
شد
حس
و
حال
من
زشت
My
feelings
became
ugly.
بدبین
شدم
نسبت
بهش
I
became
pessimistic
towards
her.
گفتم
قسمت
به
اسمم
نوشت
I
thought
my
destiny
had
been
written
on
her
behalf.
تا
اومد
سراغم
توی
سر
صدا
زنگا
Until
she
came
to
me
amidst
the
noisy
ringing.
نمیدونم
چی
شد
یهو
شد
پیدا
رنگا
I
don't
know
what
happened,
the
colors
suddenly
appeared.
راه
من
بازه
My
path
is
open.
این
دفعه
لازم
This
time,
it's
necessary.
دوباره
پل
بسازه
To
build
the
bridge
again.
خبری
نیست،
فسیم
یا
نه؟!
Sweetheart,
have
no
news,
do
you?
خبری
نیست،
فسیم
باز
از
ظهر،
از
ظهر
Nothing
new,
sweetheart
since
noon,
since
noon.
سر
راه
بهم
یه
سر
بزن
Drop
by
on
your
way
to
see
me.
سر
راه
بیا
بسه
انقدر
دور...
(فاموزا؟!)
Come
on
your
way,
that's
enough
of
the
distance...
(Famous?)
من
و
لیوان
یخ
خالی
Me
and
an
empty
glass
of
ice.
سیگارا
زمین،
بیچاره
نخ
قالی
Cigarettes
on
the
floor,
poor
broken
heart.
بیدار
و
تنت
داغ
نی
Awake
and
your
body
is
not
warm,
ولی
میگن
که
دیده
شده
But
they
say
that
there
have
been
sightings.
سرزمینای
مذاب
که
اَ
تو
آتیش
داغ
Lands
of
molten
lava,
hot
like
a
fire.
باز
گلا
در
اومدن،
شدن
اَ
ریشه
ی
باغ
Flowers
have
blossomed
again,
from
the
garden's
roots.
پیله
هام
باید
که
کرم
بزنن
My
cocoons
must
have
worms.
تا
که
پروانه
در
آد
So
that
butterflies
can
emerge.
باید
که
بمیری
تو،
بشن
افسانه
لبات
You
must
die,
and
your
lips
become
a
legend.
رستم
و
کشید،
هفت
خان
ادات
Rostam
pulled,
seven
trials
of
your
habits.
انقدر
بهانه
نیار
Don't
make
so
many
excuses.
میگن
بالای
بارون،
یه
خورشید
تابونه
They
say
that
there
is
a
shining
sun
above
the
clouds.
تا
نری
تو
دریا،
نمیفهمی
شنا
آسونه
Until
you
go
into
the
ocean,
you
won't
understand
that
swimming
is
easy.
پس،
پاندول
ساعت...
So,
the
pendulum
of
time...
تو
نکن
استراحت
Don't
take
a
break.
برو
جلو
نذار
این
حس
شه
عادت
Move
forward
and
don't
let
this
feeling
become
a
habit.
خبری
نیست،
فسیم
یا
نه؟!
Sweetheart,
have
no
news,
do
you?
خبری
نیست،
فسیم
باز
از
ظهر،
از
ظهر
Nothing
new,
sweetheart
since
noon,
since
noon.
سر
راه
بهم
یه
سر
بزن
Drop
by
on
your
way
to
see
me.
سر
راه
بیا
بسه
انقدر
دور...
Come
on
your
way,
that's
enough
of
the
distance...
تا
اومد
باز
صدا
زنگا
Until
the
ringing
sounded
again,
پیدا
شدن
یهو
رنگا
The
colors
suddenly
appeared.
تا
اومد
باز
صدا
زنگا
Until
the
ringing
sounded
again,
پیدا
شدن
یهو
رنگا
The
colors
suddenly
appeared.
خبری
نیست،
فسیم
یا
نه؟!
Sweetheart,
have
no
news,
do
you?
خبری
نیست،
فسیم
باز
از
ظهر،
از
ظهر
Nothing
new,
sweetheart
since
noon,
since
noon.
سر
راه
بهم
یه
سر
بزن
Drop
by
on
your
way
to
see
me.
سر
راه
بیا
بسه
انقدر
دور...
Come
on
your
way,
that's
enough
of
the
distance...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehrad Mostofi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.