Meinhard - Mr.White Rabbit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Meinhard - Mr.White Rabbit




Mr.White Rabbit
Мистер Белый Кролик
Wait a minute mister white rabbit
Подожди минутку, мистер Белый Кролик,
Wohin des Weges eilt es euch zu gehen?
Куда так спешишь ты, скажи мне, дружок?
Just a minute mister white rabbit
Всего минутку, мистер Белый Кролик,
Was gibt es denn auf eurem Weg zu sehen?
Что видишь ты в пути, мой милый дружок?
Wait a minute mister white rabbit
Подожди минутку, мистер Белый Кролик,
Warum nur seid ihr immer auf der Flucht?
Зачем ты все время бежишь наутек?
Just a minute mister white rabbit
Всего минутку, мистер Белый Кролик,
Was mag es sein, das ihr so ängstlich sucht?
Что ищешь ты так испуганно, скажи, мой дружок?
Wait a minute mister white rabbit
Подожди минутку, мистер Белый Кролик,
Wer jagt euch denn die Panik ins Gemüt?
Кто сеет в душе твоей панику и страх?
Just a minute mister white rabbit
Всего минутку, мистер Белый Кролик,
Was kann es sein, das euch am Ende blüht?
Что ждет тебя в конце, в твоих сладких снах?
Das Herz schlägt in Aufruhr die Seele in Stücke
Сердце бьется в тревоге, душа на куски,
Die Brücken zur Welt sind in Panik zerstört
Мосты в этот мир в панике разрушены.
Take your time, oh dear mister white rabbit
Не торопись, о, милый мистер Белый Кролик,
Your misery will kiss your dreams good night
Твоя печаль поцелует твои сны на ночь.
Mend my rhyme and please break your habit
Исправь мой стих и, прошу, излечи свою привычку,
Entwine yourself and you are out of sight
Обернись вокруг себя, и ты исчезнешь из виду.
Wait a minute mister white rabbit
Подожди минутку, мистер Белый Кролик,
Wann kommt ihr denn nun endlich an ein Zeit?
Когда же ты наконец обретешь покой?
Just a minute mister white rabbit
Всего минутку, мистер Белый Кролик,
Was treibt ihr denn nur für ein leeres Spiel?
Во что ты играешь, скажи мне, дружок?
Die Liebe verstört von der Angst zu entrücken
Любовь тревожит, от страха избавляя,
Entzückend erdrückend ist was euch betört
Восхитительно и губительно то, что тебя очаровывает.
Take your time, oh dear mister rabbit
Не торопись, о, милый мистер Кролик,
Your tragedy will kiss your dreams goodbye
Твоя трагедия попрощается с твоими снами.
Mend my rhyme and please break your habit
Исправь мой стих и, прошу, излечи свою привычку,
Decline yourself and you will have to die
Уничтожь себя, и тебе придется умереть.
Das Herz schlägt in Aufruhr die Seele in Stücke
Сердце бьется в тревоге, душа на куски,
Die Brücken zur Welt sind in Panik zerstört
Мосты в этот мир в панике разрушены.
Die Liebe verstört von der Angst zu entrücken
Любовь тревожит, от страха избавляя,
Entzückend erdrückend ist was euch betört
Восхитительно и губительно то, что тебя очаровывает.





Writer(s): Meinhard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.