Paroles et traduction Meinhard - Mr.White Rabbit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mr.White Rabbit
Мистер Белый Кролик
Wait
a
minute
mister
white
rabbit
Подожди
минутку,
мистер
Белый
Кролик,
Wohin
des
Weges
eilt
es
euch
zu
gehen?
Куда
так
спешишь
ты,
скажи
мне,
дружок?
Just
a
minute
mister
white
rabbit
Всего
минутку,
мистер
Белый
Кролик,
Was
gibt
es
denn
auf
eurem
Weg
zu
sehen?
Что
видишь
ты
в
пути,
мой
милый
дружок?
Wait
a
minute
mister
white
rabbit
Подожди
минутку,
мистер
Белый
Кролик,
Warum
nur
seid
ihr
immer
auf
der
Flucht?
Зачем
ты
все
время
бежишь
наутек?
Just
a
minute
mister
white
rabbit
Всего
минутку,
мистер
Белый
Кролик,
Was
mag
es
sein,
das
ihr
so
ängstlich
sucht?
Что
ищешь
ты
так
испуганно,
скажи,
мой
дружок?
Wait
a
minute
mister
white
rabbit
Подожди
минутку,
мистер
Белый
Кролик,
Wer
jagt
euch
denn
die
Panik
ins
Gemüt?
Кто
сеет
в
душе
твоей
панику
и
страх?
Just
a
minute
mister
white
rabbit
Всего
минутку,
мистер
Белый
Кролик,
Was
kann
es
sein,
das
euch
am
Ende
blüht?
Что
ждет
тебя
в
конце,
в
твоих
сладких
снах?
Das
Herz
schlägt
in
Aufruhr
die
Seele
in
Stücke
Сердце
бьется
в
тревоге,
душа
на
куски,
Die
Brücken
zur
Welt
sind
in
Panik
zerstört
Мосты
в
этот
мир
в
панике
разрушены.
Take
your
time,
oh
dear
mister
white
rabbit
Не
торопись,
о,
милый
мистер
Белый
Кролик,
Your
misery
will
kiss
your
dreams
good
night
Твоя
печаль
поцелует
твои
сны
на
ночь.
Mend
my
rhyme
and
please
break
your
habit
Исправь
мой
стих
и,
прошу,
излечи
свою
привычку,
Entwine
yourself
and
you
are
out
of
sight
Обернись
вокруг
себя,
и
ты
исчезнешь
из
виду.
Wait
a
minute
mister
white
rabbit
Подожди
минутку,
мистер
Белый
Кролик,
Wann
kommt
ihr
denn
nun
endlich
an
ein
Zeit?
Когда
же
ты
наконец
обретешь
покой?
Just
a
minute
mister
white
rabbit
Всего
минутку,
мистер
Белый
Кролик,
Was
treibt
ihr
denn
nur
für
ein
leeres
Spiel?
Во
что
ты
играешь,
скажи
мне,
дружок?
Die
Liebe
verstört
von
der
Angst
zu
entrücken
Любовь
тревожит,
от
страха
избавляя,
Entzückend
erdrückend
ist
was
euch
betört
Восхитительно
и
губительно
то,
что
тебя
очаровывает.
Take
your
time,
oh
dear
mister
rabbit
Не
торопись,
о,
милый
мистер
Кролик,
Your
tragedy
will
kiss
your
dreams
goodbye
Твоя
трагедия
попрощается
с
твоими
снами.
Mend
my
rhyme
and
please
break
your
habit
Исправь
мой
стих
и,
прошу,
излечи
свою
привычку,
Decline
yourself
and
you
will
have
to
die
Уничтожь
себя,
и
тебе
придется
умереть.
Das
Herz
schlägt
in
Aufruhr
die
Seele
in
Stücke
Сердце
бьется
в
тревоге,
душа
на
куски,
Die
Brücken
zur
Welt
sind
in
Panik
zerstört
Мосты
в
этот
мир
в
панике
разрушены.
Die
Liebe
verstört
von
der
Angst
zu
entrücken
Любовь
тревожит,
от
страха
избавляя,
Entzückend
erdrückend
ist
was
euch
betört
Восхитительно
и
губительно
то,
что
тебя
очаровывает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Meinhard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.