Mel Tormé - Mountain Greenery (Remastered) - traduction des paroles en allemand

Mountain Greenery (Remastered) - Mel Tormétraduction en allemand




Mountain Greenery (Remastered)
Berggrün (Remastered)
On the first of May, it is moving day,
Am ersten Mai, ist Umzugstag,
Spring is here, so blow your job,
Der Frühling ist da, also pfeif auf deinen Job,
Throw your job away!
Wirf deinen Job weg!
Now's the time to trust,
Jetzt ist die Zeit zu vertrauen,
To your wanderlust,
Deiner Wanderlust,
In the city's dust you wait, must you wait
Im Staub der Stadt wartest du, musst du warten
Just you wait!
Warte nur ab!
In a mountain greenery,
In einem Berggrün,
Where God paints the scenery
Wo Gott die Szenerie malt
Just two crazy people together.
Nur zwei verrückte Leute zusammen.
While you love your lover,
Während du deinen Schatz liebst,
Let blue skies, be your coverlet,
Lass den blauen Himmel deine Decke sein,
When it rains we'll laugh at the weather.
Wenn es regnet, lachen wir über das Wetter.
And if you're good, I'll search for wood,
Und wenn du brav bist, suche ich Holz,
So you can cook... while I stand looking
Damit du kochen kannst... während ich zusehe
Beans could get no keener reception in a beanery
Bohnen könnten in keiner Bohnenküche begeisterter empfangen werden
Bless our mountain greenery home!
Segne unser Berggrün-Heim!
Simple cooking means
Einfaches Kochen bedeutet
More than French Cuisines
Mehr als französische Küche
I've a banquet planned which is
Ich habe ein Bankett geplant, bestehend aus
Sandwiches and beans
Sandwiches und Bohnen
Coffee's just as grand
Kaffee ist genauso großartig
With a little sand
Mit ein wenig Sand
Eat and you'll grow fatter, boy
Iss und du wirst dicker, Mädchen
'Smatter boy? Huh, huh! 'Atta boy.
Was ist los, Mädchen? Huh, huh! Braves Mädchen.
In a mountain greenery,
In einem Berggrün,
Where God paints the scenery
Wo Gott die Szenerie malt
Just two crazy people together.
Nur zwei verrückte Leute zusammen.
How-how-how-how-how we love sequestering
Wie-wie-wie-wie-wie wir es lieben, uns abzuschotten
Where no pests are pestering
Wo keine Plagegeister stören
No dear momma holds us in tether
Keine liebe Mama hält uns an der Leine
Mosquitoes here,
Mücken hier,
Won't bite you dear,
Werden dich nicht stechen, Liebling,
I'll let them sting, me on the finger!
Ich lasse sie mich ruhig in den Finger stechen!
Beans could get no keener reception in a beanery
Bohnen könnten in keiner Bohnenküche begeisterter empfangen werden
Bless our mountain greenery,
Segne unser Berggrün,
Far from life's machinery
Fernab von der Maschinerie des Lebens
Bless our mountain greenery home!
Segne unser Berggrün-Heim!





Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.