Mel Tormé - Surrey With the Fringe On Top - traduction des paroles en allemand

Surrey With the Fringe On Top - Mel Tormétraduction en allemand




Surrey With the Fringe On Top
Surrey mit dem Fransenverdeck
When I take you out tonight with me,
Wenn ich dich heute Abend mit mir ausgehen lasse,
Honey, here's the way it's gonna be,
Schatz, dann wird es so ablaufen:
You will sit behind a team of snow-white
Du wirst hinter einem Gespann schneeweißer
Horses in the slickest gig you'll ever see.
Pferde sitzen, in der schicksten Kutsche, die du je sehen wirst.
Chicks and ducks and geese better
Hühner, Enten und Gänse sollten besser
Scurry when I take you out in the surrey,
sich sputen, wenn ich dich im Surrey mitnehme,
When I take you out in the surrey with the fringe on top.
Wenn ich dich im Surrey mit dem Fransenverdeck mitnehme.
Watch that fringe and see how it flutters
Schau auf die Fransen und sieh, wie sie flattern,
When I drive them high steppin' strutters,
Wenn ich diese hochtrabenden Stolzierer fahre,
Nosy folks will peep through the shutters and their eyes will pop.
Neugierige Leute werden durch die Fensterläden linsen und ihre Augen werden herausquellen.
Those wheels are yellow,
Die Räder sind gelb,
The upholstery's brown, the dashboard's genuine leather.
Die Polsterung ist braun, das Armaturenbrett ist echtes Leder.
With nice bright curtains that can roll right
Mit schönen hellen Vorhängen, die man herunterrollen
Down in case there's a change in the weather.
kann, falls sich das Wetter ändert.
Two bright side lights winking and
Zwei helle Seitenlichter, die zwinkern und
Blinkin, ain't no finer rig I'm a-thinking,
blinzeln, kenn' ich kein feineres Gefährt, glaub' mir,
You can keep your rig if you're thinking that I care to swap
Du kannst dein Gefährt behalten, wenn du denkst, dass ich tauschen möchte
For that shiny little surrey with the fringe on the top.
Gegen diesen glänzenden kleinen Surrey mit den Fransen oben drauf.
(Would you say the fringe was made of
(Würdest du sagen, die Fransen sind aus
Silk?) Wouldn't have no other kind but silk.
Seide?) Ich würde keine andere Art als Seide nehmen.
(Has it really got a team of snow-white horses?)
(Hat es wirklich ein Gespann schneeweißer Pferde?)
One's like snow, the others more like milk (so you can tell 'em apart)
Eins ist wie Schnee, das andere eher wie Milch (damit man sie unterscheiden kann)
All the world would fly in a
Die ganze Welt würde in Aufruhr
Flurry, when I take you out in the surrey,
geraten, wenn ich dich im Surrey mitnehme,
When I take you out in the surrey with the fringe on top.
Wenn ich dich im Surrey mit dem Fransenverdeck mitnehme.
When we hit that road hell for leather,
Wenn wir wie der Teufel über die Straße jagen,
Cats and dogs all dance in the heather.
Tanzen Katzen und Hunde alle im Heidekraut.
Birds and frogs will sing all together and the toads will hop.
Vögel und Frösche werden alle zusammen singen und die Kröten werden hüpfen.
The wind will whistle as we rattle
Der Wind wird pfeifen, während wir dahinrattern,
Along, the cows will moo in the clover
Die Kühe werden im Klee muhen
The river will ripple out a
Der Fluss wird ein geflüstertes
Whispered song, and whisper it over and over.
Lied rieseln, und es immer wieder flüstern.
Don't you wish you'd go on forever, don't wish you'd go on forever,
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter, wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter,
Don't you wish you'd go on forever and would never stop
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter und würde niemals enden
In that shiny little surrey with fringe on the top
In diesem glänzenden kleinen Surrey mit den Fransen oben drauf





Writer(s): Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.