Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surrey With the Fringe On Top
Карета с бахромой
When
I
take
you
out
tonight
with
me,
Когда
я
повезу
тебя
сегодня
вечером,
Honey,
here's
the
way
it's
gonna
be,
Дорогая,
вот
как
всё
будет:
You
will
sit
behind
a
team
of
snow-white
Ты
будешь
сидеть
в
упряжке
белоснежных
Horses
in
the
slickest
gig
you'll
ever
see.
Лошадей,
в
самом
шикарном
экипаже,
какой
ты
только
видела.
Chicks
and
ducks
and
geese
better
Куры,
утки
и
гуси
разбегутся,
Scurry
when
I
take
you
out
in
the
surrey,
Когда
я
прокачу
тебя
в
карете,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top.
Когда
я
прокачу
тебя
в
карете
с
бахромой.
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Смотри,
как
развевается
бахрома,
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters,
Когда
я
погоняю
этих
резвых
скакунов,
Nosy
folks
will
peep
through
the
shutters
and
their
eyes
will
pop.
Любопытные
будут
выглядывать
из-за
занавесок,
и
у
них
глаза
на
лоб
полезут.
Those
wheels
are
yellow,
Колёса
жёлтые,
The
upholstery's
brown,
the
dashboard's
genuine
leather.
Обивка
коричневая,
приборная
панель
из
натуральной
кожи.
With
nice
bright
curtains
that
can
roll
right
С
красивыми
яркими
шторами,
которые
можно
опустить,
Down
in
case
there's
a
change
in
the
weather.
Если
погода
вдруг
испортится.
Two
bright
side
lights
winking
and
Два
ярких
фонаря
подмигивают
Blinkin,
ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinking,
И
мигают,
нет
лучше
экипажа,
я
думаю,
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinking
that
I
care
to
swap
Можешь
оставить
свою
карету,
если
думаешь,
что
я
соглашусь
поменяться
For
that
shiny
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top.
На
эту
блестящую
маленькую
карету
с
бахромой.
(Would
you
say
the
fringe
was
made
of
(Ты
бы
сказала,
что
бахрома
из
Silk?)
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk.
Шёлка?)
Не
может
быть
никакой
другой,
кроме
шёлковой.
(Has
it
really
got
a
team
of
snow-white
horses?)
(Там
действительно
упряжка
белоснежных
лошадей?)
One's
like
snow,
the
others
more
like
milk
(so
you
can
tell
'em
apart)
Одна
как
снег,
другая
скорее
как
молоко
(чтобы
ты
могла
их
различать).
All
the
world
would
fly
in
a
Весь
мир
закружится
в
бешеном
Flurry,
when
I
take
you
out
in
the
surrey,
Вихре,
когда
я
прокачу
тебя
в
карете,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top.
Когда
я
прокачу
тебя
в
карете
с
бахромой.
When
we
hit
that
road
hell
for
leather,
Когда
мы
помчимся
во
весь
опор,
Cats
and
dogs
all
dance
in
the
heather.
Кошки
и
собаки
запляшут
в
вереске.
Birds
and
frogs
will
sing
all
together
and
the
toads
will
hop.
Птицы
и
лягушки
запоют
все
вместе,
и
жабы
запрыгают.
The
wind
will
whistle
as
we
rattle
Ветер
будет
свистеть,
пока
мы
будем
нестись
Along,
the
cows
will
moo
in
the
clover
Вперёд,
коровы
будут
мычать
в
клевере,
The
river
will
ripple
out
a
Река
будет
шептать
Whispered
song,
and
whisper
it
over
and
over.
Тихую
песню
и
повторять
её
снова
и
снова.
Don't
you
wish
you'd
go
on
forever,
don't
wish
you'd
go
on
forever,
Не
хотела
бы
ты,
чтобы
это
длилось
вечно,
не
хотела
бы
ты,
чтобы
это
длилось
вечно,
Don't
you
wish
you'd
go
on
forever
and
would
never
stop
Не
хотела
бы
ты,
чтобы
это
длилось
вечно
и
никогда
не
кончалось,
In
that
shiny
little
surrey
with
fringe
on
the
top
В
этой
блестящей
маленькой
карете
с
бахромой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.