Melan feat. 10vers, Anton Serra & Demi Portion - C'est pour - traduction des paroles en allemand




C'est pour
Dafür
C′est pour ce gosse qui voit plus loin qu'le paysage
Das ist für dieses Kind, das weiter sieht als die Landschaft
Qui dans ses rêves décolle, se fait chambrer à l′école pour une histoire de métissage
Das in seinen Träumen abhebt, in der Schule gehänselt wird wegen seiner Herkunft
C'est pour ce père de famille qui voit naitre un sourire précoce
Das ist für diesen Familienvater, der ein vorzeitiges Lächeln aufblühen sieht
Qui change de vie et qui part taffer pour pouvoir nourrir ses gosses
Der sein Leben ändert und arbeitet, um seine Kinder zu ernähren
Pour ceux qui se sont trompés, connaissent l'amour et sa trempe
Für die, die Fehler machten, Liebe und ihre Härte kennen
Pour ceux qui fument comme des pompiers, qui savent que la mort les attendent
Für die, die rauchen wie Feuerwehrleute, die wissen, dass der Tod auf sie wartet
C′est pour c′t'ado qui pensait qu′tout est drôle
Das ist für diesen Teenager, der dachte, alles sei lustig
Et qu'a fini par caner à force de vouloir tester toutes les drogues
Und der starb, weil er jede Droge ausprobieren wollte
Ceux qu′on pas d'identité, qui s′battent à la vie à la mort
Die ohne Identität, die ums Leben kämpfen
Pour les darons qui doivent identifier leur fille ou leur fils à la morgue
Für Väter, die ihre Tochter oder ihren Sohn in der Leichenhalle identifizieren müssen
Ceux qui ouvrent une épicerie pour couvrir leurs ventes
Die, die einen Kiosk eröffnen, um ihre Verkäufe zu verdecken
Imagine le nombre de gens qui dealent pour nourrir leur ventre
Stell dir vor, wie viele dealen, um ihren Bauch zu füllen
C'est pour ceux qui savent c'qui s′cache derrière leur conflits sombres
Das ist für die, die wissen, was hinter ihren dunklen Konflikten steckt
Qui baisent l′insigne, qu'on des principes, s′arrachent pour leurs convictions
Die das Abzeichen verachten, Prinzipien haben, für ihre Überzeugungen kämpfen
Ceux qui sont paro, qui quand sont trop mal tisent
Die paranoid sind, die sich zudröhnen, wenn es zu schlimm wird
Qui connaissent les barreaux d'la tristesse quand le business pousse au traumatisme
Die die Gitter der Trauer kennen, wenn das Geschäft zu Trauma führt
C′est pour cette étudiante qui pour du cash racole
Das ist für diese Studentin, die für Geld anschafft
Pour les vécus percutants qui perdent du temps, qui s'cachent derrière l′alcool
Für prägende Erlebnisse, die Zeit verschwenden, sich hinter Alkohol verstecken
Pour ceux qui pensent qu'ils n'ont pas l′air capable (C′est faux!)
Für die, die denken, sie sehen nicht fähig aus (Das ist falsch!)
Pour les frères qui s'aident, lâchent leur canap le jour t′es en galère d'appart
Für Brüder, die helfen, ihre Couch verlassen, wenn du in Wohnungsnot bist
C′est pour cette femme qui d'un amour féroce s′acharne
Das ist für diese Frau, die sich mit wilder Liebe abmüht
Un p'tit gabarit qu'a pas d′mari avec 4 gosses à charge
Kleine Statur, ohne Mann, mit 4 Kindern zu versorgen
A l′heure l'vice et la vertu s′heurtent et s'apparentent
In Zeiten, wo Laster und Tugend aufeinanderprallen
De tout cœur c′est pour ces potes d'enfance qu′ont perdu leurs parents
Von ganzem Herzen für Kindheitsfreunde, die ihre Eltern verloren
Y'a ceux qui trouvent l'amour, y′a ceux qui trouvent la mort
Es gibt die, die Liebe finden, die, die den Tod finden
Y′a ceux qui couvrent la vie, ceux qui la bouffent ceux qui la mordent
Die, die das Leben verdecken, die es verschlingen, die es beißen
Y'a ceux qui pour vivre comme vous prennent pour dix ans fermes
Die, die für ein Leben wie eures zehn Jahre absitzen
Loin d′êtres fous, y'a ceux qu′on un cerveau et ceux qui s'en servent
Weit verrückt zu sein, es gibt die mit Gehirn und die, die es nutzen
A nos chacals, nos frères
An unsere Schakale, unsere Brüder
Nos bâtards, nos pères
Unsere Bastarde, unsere Väter
A ceux qui ragent, qui crachent
An die, die wüten, die spucken
A tous ceux qui partagent nos peines
An alle, die unsere Schmerzen teilen
A nos mères pudiques, notre cher public
An unsere schamhaften Mütter, unser liebes Publikum
A toute cette force qui s′reflète dans chaque pupille d'ceux qui acclament nos 16
An all diese Kraft, die sich in jeder Pupille derer spiegelt, die unsere 16 bejubeln
A nos chacals, nos frères
An unsere Schakale, unsere Brüder
Nos bâtards, nos pères
Unsere Bastarde, unsere Väter
A ceux qui ragent, qui crachent
An die, die wüten, die spucken
A tous ceux qui partagent nos peines
An alle, die unsere Schmerzen teilen
A nos mères pudiques, notre cher public
An unsere schamhaften Mütter, unser liebes Publikum
Dites leur que les miens m'suffisent, que la rage s′éteint quand nos pages sont pleines
Sagt ihnen, meine Leute reichen mir, der Zorn vergeht, wenn unsere Seiten voll sind
C′est pour celle, qui a vu son fils unique partir à tout jamais
Das ist für sie, die ihren einzigen Sohn für immer gehen sah
Histoire de fric, de jalousie, brisant le nid d'un doux chalet
Geschichte von Geld, Eifersucht, zerstörtes Nest eines sanften Hauses
C′est pour celui qu'esquive, quand la rue est sous ricard
Das ist für den, der ausweicht, wenn die Straße unter Ricard steht
Démuni, ayant comme seule arme la vue d′un suricate
Mittellos, mit nur der Sicht eines Erdmännchens als Waffe
Pour celle qui ne dérange en aucun cas
Für sie, die niemals stört
A part ses fesses qu'encaissent sans moufter, devant les casseroles séquestrée par ses frères
Außer ihr Hintern, der stillschweigend einsteckt, gefangen von ihren Brüdern
Celui qui jette son fric, enivré d′aucune passion
Der, der sein Geld wegwirft, berauscht von keiner Leidenschaft
Ayant comme seul chef celui de ses inculpations
Sein einziger Chef ist der seiner Anklagen
Celui qui pète son stick toute l'aprem sur logiciel
Der, der seinen Stick den ganzen Nachmittag mit Software knallt
En mode autiste, pour l'bonheur de nos oreilles, ne voit pas le joli ciel
Autistisch, für unser Ohrenglück, sieht den schönen Himmel nicht
A celles qui mettent en selle nos rêves, nos pieds à l′étriers
An die, die unsere Träume in den Sattel setzen, unsere Füße in die Steigbügel
Sans elles, pas d′galop, mais l'allure du pas d′un équidé
Ohne sie kein Galopp, nur der Schritt eines Pferdes
Trop d'idées dans ma tête trottent attristées pour ce monde
Zu viele traurige Ideen in meinem Kopf für diese Welt
Non seulement pour mes futurs connes si ce jour se montre
Nicht nur für meine zukünftigen Törinnen, wenn dieser Tag kommt
C′est pour celui en bleu de travail sans super costard
Das ist für den in Blaumann ohne teuren Anzug
Ex taulard, sur la bonne voie d'une névralgie intercostale
Ex-Knacki, auf dem richtigen Weg zu interkostaler Neuralgie
A celui qui tutoie la faillite, qu′a de grands faillis
An den, der kurz vor dem Bankrott steht, hatte große Gescheiterte
Talonnait, les pas biens périlleux de Rédoine Faïd
Folgte den riskanten Schritten von Rédoine Faïd
Celui qui tend la main au pied d'un guichet BNP
Der, der seine Hand an einem BNP-Schalter ausstreckt
Celui qui ne voit rien mais bien trop voyeur d'vant la TNT
Der, der nichts sieht, aber zu viel vor dem Fernseher glotzt
C′est pour ce petit flemmard qui débarrasse jamais sa table
Das ist für den kleinen Faulpelz, der nie seinen Tisch abräumt
Mais le fait chez les autres, et pour moins que ça certain permet sa tarte
Aber es bei anderen tut, und für weniger seine Torte riskiert
A cette jeunesse d′à peine 20 ans et tant d'antécédents
An diese Jugend, kaum 20 mit so viel Vorgeschichte
Comment croquer la vie quand la drogue a prit le temps d′oter ses dents?
Wie das Leben genießen, wenn Drogen ihre Zähne nahmen?
Y'à ceux qui cherchent la merde et qui la trouvent alors
Es gibt die, die Ärger suchen und ihn finden
Y′a ceux qui kiffent la vie, ceux qui la perdent ceux qui l'adorent
Die, die das Leben lieben, die es verlieren, die es anbeten
C′est pour les mots qu'j'aurais du dire et arrondir les angles
Das ist für die Worte, die ich hätte sagen sollen, die Ecken glätten
Même si le silence gène allons laissons venir les anges
Auch wenn Schweigen stört, lass die Engel kommen
A nos chacals, nos frères
An unsere Schakale, unsere Brüder
Nos bâtards, nos pères
Unsere Bastarde, unsere Väter
A ceux qui ragent, qui crachent
An die, die wüten, die spucken
A tous ceux qui partagent nos peines
An alle, die unsere Schmerzen teilen
A nos mères pudiques, notre cher public
An unsere schamhaften Mütter, unser liebes Publikum
A toute cette force qui s′reflète dans chaque pupille d′ceux qui acclament nos 16
An all diese Kraft, die sich in jeder Pupille derer spiegelt, die unsere 16 bejubeln
A nos chacals, nos frères
An unsere Schakale, unsere Brüder
Nos bâtards, nos pères
Unsere Bastarde, unsere Väter
A ceux qui ragent, qui crachent
An die, die wüten, die spucken
A tous ceux qui partagent nos peines
An alle, die unsere Schmerzen teilen
A nos mères pudiques, notre cher public
An unsere schamhaften Mütter, unser liebes Publikum
Dites leur que les miens m'suffisent, que la rage s′éteint quand nos pages sont pleines
Sagt ihnen, meine Leute reichen mir, der Zorn vergeht, wenn unsere Seiten voll sind
C'est pour tous ceux qui charbonnent cous′
Das ist für alle, die schuften, Schwester
Pour ceux qui crient au secours
Für die, die um Hilfe schreien
Ceux qui évitent les secousses
Die, die Erschütterungen vermeiden
Ceux qui opèrent en douce
Die, die im Verborgenen arbeiten
A cette maman qui te parle plus
An diese Mama, die nicht mehr mit dir spricht
Ce papa que tu fait peine
Dieser Papa, den du traurig machst
Toute cette rage que t'évacue
All diese Wut, die du ablässt
Jusqu′au jour tu vas t'perdre
Bis zum Tag, an dem du dich verlierst
Ceux qui n'voient même plus les règles
Die, die die Regeln nicht mehr sehen
Ni les traces de la limite
Noch die Spuren der Grenze
Avoir le plus de billets verts ne fera pas vivre à l′infini
Mehr grüne Scheine machen nicht unsterblich
Ceux qui t′font mal au cerveau jusqu'à t′vendre du doliprane
Die, die dir wehtun bis sie dir Dolipran verkaufen
La blanche n'est plus pour les riches, maintenant c′est devenu légal
Weiß ist nicht mehr für Reiche, jetzt ist es legal
Ceux qui perdent plus qu'ils en gagnent
Die, die mehr verlieren als gewinnen
Bosse plus, mourira jeune
Arbeiten mehr, sterben jung
S′tuer pour 10 balles à l'heure
Sich für 10 Euro die Stunde kaputtmachen
Écrire l'avenir à l′effaceur
Die Zukunft mit Radiergummi schreiben
Pour ceux qui s′battent sans avoir peur
Für die, die kämpfen ohne Angst
Parler sans devoir se taire
Reden ohne schweigen zu müssen
A cette fille qui pleure tout l'temps, qui tombe autant d′gouttes qu'en hiver
An dieses Mädchen, das ständig weint, so viele Tränen wie im Winter
A tout ceux qui enrichissent la guerre sans avoir senti un cadavre
An alle, die den Krieg bereichern ohne je eine Leiche gerochen zu haben
Demande à Koma, on est déçus dès qu′elle retire son maquillage
Frag Koma, wir sind enttäuscht, wenn sie ihr Make-up entfernt
Fuck Kylie Minaj, ptetre la seule fois j'suis bilingue
Fick Kylie Minaj, vielleicht das einzige Mal, wo ich zweisprachig bin
Pour ceux qui sont drogués au son, qui n′ont pas senti la seringue
Für die, die vom Sound high sind, die Nadel nicht spürten
A nos chacals, nos frères
An unsere Schakale, unsere Brüder
Nos batards, nos pères
Unsere Bastarde, unsere Väter
A ceux qui ragent, qui crachent
An die, die wüten, die spucken
A tous ceux qui partagent nos peines
An alle, die unsere Schmerzen teilen
A nos mères pudiques, notre cher public
An unsere schamhaften Mütter, unser liebes Publikum
A toute cette force qui s'reflète dans chaque pupille d'ceux qui acclament nos 16
An all diese Kraft, die sich in jeder Pupille derer spiegelt, die unsere 16 bejubeln
A nos chacals, nos frères
An unsere Schakale, unsere Brüder
Nos batards, nos pères
Unsere Bastarde, unsere Väter
A ceux qui ragent, qui crachent
An die, die wüten, die spucken
A tous ceux qui partagent nos peines
An alle, die unsere Schmerzen teilen
A nos mères pudiques, notre cher public
An unsere schamhaften Mütter, unser liebes Publikum
Dites leur que les miens m′suffisent, que la rage s′éteint quand nos pages sont pleines
Sagt ihnen, meine Leute reichen mir, der Zorn vergeht, wenn unsere Seiten voll sind






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.