Melan feat. Polska & Selas - Déception - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Melan feat. Polska & Selas - Déception




Déception
Disappointment
Au départ j'ai perdu tous mes repères
Initially, I lost all my bearings
Témoin d'la misère de mes darons, sur la vie d'ma bière
Witness to my parents' misery, on the life of my beer
J'taps un dernier gorgeon (?), j'passe vomir et j'fais une prière
I gulp down one last swig (?), I go vomit and say a prayer
Nos vies armées de déception, pas vrai Melan? ("bah ouais gros!")
Our lives armed with disappointment, right Melan? ("Hell yeah, man!")
Tu peux m'traiter d'alcoolique,
You can call me an alcoholic,
J'arrêterai le jour ma vie s'ra plus mélancolique
I'll stop the day my life is no longer melancholic
Je savoure le prix de la liberté,
I savor the price of freedom,
Si j'avais pas arrêté de trafiquer j'aurais fait partie des accusés
If I hadn't stopped dealing, I would have been among the accused
Parce que 20 piges d'amitié l'ont pas stoppé pour bicrave ses associés
Because 20 years of friendship didn't stop him from snitching on his associates
Des fois j'ai envie d'chialer du haut de mes 100
Sometimes I feel like crying from the top of my 100
Kilos, quand j'pense à ce que sont devenu mes potos
Kilos, when I think about what my buddies have become
Jacek s'est effrité le crâne à l'aide d'une balle, Wo
Jacek shattered his skull with a bullet, Wo
Jtek mort assassiné à cause de ses excès... reposez en paix
Jtek died murdered because of his excesses... rest in peace
Ma déception s'arrête commencent
My disappointment ends where
Celles de Melan et Selas, allez j'vous laisse!
Melan and Selas' begin, come on, I'll leave you to it!
A l'heure la confiance s'fait fourrer par la déception
At a time when trust is getting screwed by disappointment
Elle la prend dans le fion par les amateurs de trahison
She's getting it in the ass by the amateurs of betrayal
Pose-toi la question: d'entre nous, qui a noirci l'son?
Ask yourself the question: who among us blackened the sound?
La prod, le thème ou la rage dans l'interprétation?
The production, the theme, or the rage in the interpretation?
Si nos vécus nous ont forgé j'dirais quand même qu'on a bien fondu
If our experiences have forged us, I would still say that we have melted well
Man, au fond s'tu mattes y'a pas
Man, deep down if you look closely, there's no one
Qu'ceux qu'on aime qui nous font du mal
But those we love who hurt us
Arrête tes conneries, j'tape un cul-sec frolo!
Stop your bullshit, I'm downing a shot, bro!
La peur: j'te parle de choses qui
Fear: I'm talking about things that
T'arrachent le coeur, d'un coup sec, violent!
Rip your heart out, suddenly, violently!
J'pensais pas qu'on devrait s'garav (?)
I didn't think we'd have to run away (?),
Trahi par un reuf, Mars 2009, j'en garde l'odeur du garage
Betrayed by a homie, March 2009, I still remember the smell of the garage
J'ai trop d'déceptions dans mon paquetage,
I have too many disappointments in my baggage,
Dans ma confiance c'est Bagdad,
In my trust, it's Baghdad,
J'en garde quand même le sens du partage
I still keep the sense of sharing
J'me fous d'mettre des idées dans des crânes
I don't care about putting ideas in skulls
J'ai pas plus de talent qu'un maçon,
I have no more talent than a mason,
J'construis ma vie et l'temps la dégrade
I build my life and time degrades it
J'pense à ma mère, un peu pété j'rédige le thème
I think of my mother, a little drunk, I write the theme
Parce qu'on s'est plus souvent jetés que dit "je t'aime"
Because we've thrown each other out more often than said "I love you"
Rien d'glamour ici y'a qu'la se-ti qui ravive la meute
Nothing glamorous here, it's only the weed that revives the pack
M'parle pas d'amour t'es pas à l'abri d'un meurtre!
Don't talk to me about love, you're not safe from murder!
(Polska: "Pour parler comme ça t'habites où?")
(Polska: "To talk like that, where do you live?")
Nulle part,
Nowhere,
les actes transforment les tapis d'roses en tapis d'clous
Where actions turn carpets of roses into carpets of nails
Le poids d'une déception, j'vais parler sûr
The weight of a disappointment, I'm gonna speak for sure
J'croyais en toi bâtard, mais tu m'as déçu
I believed in you, bastard, but you disappointed me
J'étais à fond, j'voulais t'aimer mais j'avais pas les sous
I was all in, I wanted to love you but I didn't have the dough
L'amour rend aveugle et malentendant et je parlais sourd
Love makes you blind and deaf and I was talking deaf
Aussi vrai que dur de s'faire niquer par les 'soss
As true as it is hard to get screwed by the 'cops'
J'suis dur comme garçon, la vie m'a tenu par les bourses
I'm a tough guy, life held me by the balls
J'voulais la bonne parole, les vrais défauts me parlaient tous
I wanted the good word, the real flaws were all talking to me
Mais c'est abusé, quand les faux deffraient le pack de 12
But it's messed up when the fake ones pay for the 12-pack
Appelle-moi cancer du poumon, quand le mal se tousse (?
Call me lung cancer, when the evil coughs (?),
), s'crèche dans une vie d'offense les torts se floutent
Crashes into a life of offense where wrongs are blurred
Ne me parlez pas religion, quand les corps se croûtent
Don't talk to me about religion when bodies are rotting
Moi j'suis bon vivant, quand la vie d'un porc s'écourte
Me, I'm a bon vivant, when a pig's life is cut short
Laisse-moi le vrai du faux, que je torde ce doute
Leave me the true from the false, let me twist this doubt
Ma déception serre les poings et amorce les coudes
My disappointment clenches its fists and throws its elbows
Un beat, une voix qui viendra corser l'tout
A beat, a voice that will spice it all up
Un verre de sky, c'est trop tard, j'ai amorcé l'fou!
A glass of sky, it's too late, I've started the crazy!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.