Paroles et traduction Melan feat. Polska & Selas - Déception
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au
départ
j'ai
perdu
tous
mes
repères
Initially,
I
lost
all
my
bearings
Témoin
d'la
misère
de
mes
darons,
sur
la
vie
d'ma
bière
Witness
to
my
parents'
misery,
on
the
life
of
my
beer
J'taps
un
dernier
gorgeon
(?),
j'passe
vomir
et
j'fais
une
prière
I
gulp
down
one
last
swig
(?),
I
go
vomit
and
say
a
prayer
Nos
vies
armées
de
déception,
pas
vrai
Melan?
("bah
ouais
gros!")
Our
lives
armed
with
disappointment,
right
Melan?
("Hell
yeah,
man!")
Tu
peux
m'traiter
d'alcoolique,
You
can
call
me
an
alcoholic,
J'arrêterai
le
jour
où
ma
vie
s'ra
plus
mélancolique
I'll
stop
the
day
my
life
is
no
longer
melancholic
Je
savoure
le
prix
de
la
liberté,
I
savor
the
price
of
freedom,
Si
j'avais
pas
arrêté
de
trafiquer
j'aurais
fait
partie
des
accusés
If
I
hadn't
stopped
dealing,
I
would
have
been
among
the
accused
Parce
que
20
piges
d'amitié
l'ont
pas
stoppé
pour
bicrave
ses
associés
Because
20
years
of
friendship
didn't
stop
him
from
snitching
on
his
associates
Des
fois
j'ai
envie
d'chialer
du
haut
de
mes
100
Sometimes
I
feel
like
crying
from
the
top
of
my
100
Kilos,
quand
j'pense
à
ce
que
sont
devenu
mes
potos
Kilos,
when
I
think
about
what
my
buddies
have
become
Jacek
s'est
effrité
le
crâne
à
l'aide
d'une
balle,
Wo
Jacek
shattered
his
skull
with
a
bullet,
Wo
Jtek
mort
assassiné
à
cause
de
ses
excès...
reposez
en
paix
Jtek
died
murdered
because
of
his
excesses...
rest
in
peace
Ma
déception
s'arrête
là
où
commencent
My
disappointment
ends
where
Celles
de
Melan
et
Selas,
allez
j'vous
laisse!
Melan
and
Selas'
begin,
come
on,
I'll
leave
you
to
it!
A
l'heure
où
la
confiance
s'fait
fourrer
par
la
déception
At
a
time
when
trust
is
getting
screwed
by
disappointment
Elle
la
prend
dans
le
fion
par
les
amateurs
de
trahison
She's
getting
it
in
the
ass
by
the
amateurs
of
betrayal
Pose-toi
la
question:
d'entre
nous,
qui
a
noirci
l'son?
Ask
yourself
the
question:
who
among
us
blackened
the
sound?
La
prod,
le
thème
ou
la
rage
dans
l'interprétation?
The
production,
the
theme,
or
the
rage
in
the
interpretation?
Si
nos
vécus
nous
ont
forgé
j'dirais
quand
même
qu'on
a
bien
fondu
If
our
experiences
have
forged
us,
I
would
still
say
that
we
have
melted
well
Man,
au
fond
s'tu
mattes
y'a
pas
Man,
deep
down
if
you
look
closely,
there's
no
one
Qu'ceux
qu'on
aime
qui
nous
font
du
mal
But
those
we
love
who
hurt
us
Arrête
tes
conneries,
j'tape
un
cul-sec
frolo!
Stop
your
bullshit,
I'm
downing
a
shot,
bro!
La
peur:
j'te
parle
de
choses
qui
Fear:
I'm
talking
about
things
that
T'arrachent
le
coeur,
d'un
coup
sec,
violent!
Rip
your
heart
out,
suddenly,
violently!
J'pensais
pas
qu'on
devrait
s'garav
(?)
I
didn't
think
we'd
have
to
run
away
(?),
Trahi
par
un
reuf,
Mars
2009,
j'en
garde
l'odeur
du
garage
Betrayed
by
a
homie,
March
2009,
I
still
remember
the
smell
of
the
garage
J'ai
trop
d'déceptions
dans
mon
paquetage,
I
have
too
many
disappointments
in
my
baggage,
Dans
ma
confiance
c'est
Bagdad,
In
my
trust,
it's
Baghdad,
J'en
garde
quand
même
le
sens
du
partage
I
still
keep
the
sense
of
sharing
J'me
fous
d'mettre
des
idées
dans
des
crânes
I
don't
care
about
putting
ideas
in
skulls
J'ai
pas
plus
de
talent
qu'un
maçon,
I
have
no
more
talent
than
a
mason,
J'construis
ma
vie
et
l'temps
la
dégrade
I
build
my
life
and
time
degrades
it
J'pense
à
ma
mère,
un
peu
pété
j'rédige
le
thème
I
think
of
my
mother,
a
little
drunk,
I
write
the
theme
Parce
qu'on
s'est
plus
souvent
jetés
que
dit
"je
t'aime"
Because
we've
thrown
each
other
out
more
often
than
said
"I
love
you"
Rien
d'glamour
ici
y'a
qu'la
se-ti
qui
ravive
la
meute
Nothing
glamorous
here,
it's
only
the
weed
that
revives
the
pack
M'parle
pas
d'amour
t'es
pas
à
l'abri
d'un
meurtre!
Don't
talk
to
me
about
love,
you're
not
safe
from
murder!
(Polska:
"Pour
parler
comme
ça
t'habites
où?")
(Polska:
"To
talk
like
that,
where
do
you
live?")
Là
où
les
actes
transforment
les
tapis
d'roses
en
tapis
d'clous
Where
actions
turn
carpets
of
roses
into
carpets
of
nails
Le
poids
d'une
déception,
j'vais
parler
sûr
The
weight
of
a
disappointment,
I'm
gonna
speak
for
sure
J'croyais
en
toi
bâtard,
mais
tu
m'as
déçu
I
believed
in
you,
bastard,
but
you
disappointed
me
J'étais
à
fond,
j'voulais
t'aimer
mais
j'avais
pas
les
sous
I
was
all
in,
I
wanted
to
love
you
but
I
didn't
have
the
dough
L'amour
rend
aveugle
et
malentendant
et
je
parlais
sourd
Love
makes
you
blind
and
deaf
and
I
was
talking
deaf
Aussi
vrai
que
dur
de
s'faire
niquer
par
les
'soss
As
true
as
it
is
hard
to
get
screwed
by
the
'cops'
J'suis
dur
comme
garçon,
la
vie
m'a
tenu
par
les
bourses
I'm
a
tough
guy,
life
held
me
by
the
balls
J'voulais
la
bonne
parole,
les
vrais
défauts
me
parlaient
tous
I
wanted
the
good
word,
the
real
flaws
were
all
talking
to
me
Mais
c'est
abusé,
quand
les
faux
deffraient
le
pack
de
12
But
it's
messed
up
when
the
fake
ones
pay
for
the
12-pack
Appelle-moi
cancer
du
poumon,
quand
le
mal
se
tousse
(?
Call
me
lung
cancer,
when
the
evil
coughs
(?),
),
s'crèche
dans
une
vie
d'offense
où
les
torts
se
floutent
Crashes
into
a
life
of
offense
where
wrongs
are
blurred
Ne
me
parlez
pas
religion,
quand
les
corps
se
croûtent
Don't
talk
to
me
about
religion
when
bodies
are
rotting
Moi
j'suis
bon
vivant,
quand
la
vie
d'un
porc
s'écourte
Me,
I'm
a
bon
vivant,
when
a
pig's
life
is
cut
short
Laisse-moi
le
vrai
du
faux,
que
je
torde
ce
doute
Leave
me
the
true
from
the
false,
let
me
twist
this
doubt
Ma
déception
serre
les
poings
et
amorce
les
coudes
My
disappointment
clenches
its
fists
and
throws
its
elbows
Un
beat,
une
voix
qui
viendra
corser
l'tout
A
beat,
a
voice
that
will
spice
it
all
up
Un
verre
de
sky,
c'est
trop
tard,
j'ai
amorcé
l'fou!
A
glass
of
sky,
it's
too
late,
I've
started
the
crazy!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.