Paroles et traduction Melan feat. DJ Jof - La vingtaine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'vais
pas
faire
l'bilan
d'ma
vie,
I
won't
take
stock
of
my
life,
J'préfère
avoir
l'doigt
sur
la
gâchette
I'd
rather
have
my
finger
on
the
trigger
Vingt
ans
et
pas
ravi,
quand
j'écris
ça
gros
j'pleure
en
cachette
Twenty
years
old
and
not
thrilled,
when
I
write
this
big
I
cry
in
secret
Faites-moi
plaisir,
quand
t'écoutes
ce
son,
monte
le
volume
Do
me
a
favor,
when
you
listen
to
this
song,
turn
up
the
volume
Pète-toi
l'crâne,
j'désire
plomber
ceux
qui
disent
qu'on
évolue
Blow
your
mind,
I
want
to
shoot
those
who
say
we're
evolving
Putain,
nan-nan-nan!
On
s'traîne
dans
la
boue
Damn,
no-no-no!
We're
dragging
ourselves
through
the
mud
Ça
baise
pour
d'la
poudre,
Fucking
for
powder,
Parle
pas
avec
moi
s'il
t'en
reste
dans
la
bouche
Don't
talk
to
me
if
you
still
have
some
in
your
mouth
J'vais
tâcher
d'arracher
la
page
à
la
base
I'm
going
to
try
to
tear
the
page
out
at
the
base
Un
texte
de
plus
à
chier,
j'suis
bon
qu'à
cracher
ma
rage
à
l'arrache
One
more
shitty
text,
I'm
only
good
at
spitting
my
rage
out
Ah
il
est
beau
c'bilan
Ah,
this
assessment
is
beautiful
À
peine
dix
mesures
ça
m'casse
déjà
les
Barely
ten
bars
and
it's
already
breaking
my
Couilles,
c'est
l'heure
d'la
pause
pilon
Balls,
it's
time
for
a
smoke
break
Suffit
d'un
spliff
et
d'beaucoup
Just
a
spliff
and
a
lot
D'inspi,
d'écrire
et
surtout
d'un
style
Of
inspiration,
to
write
and
above
all
a
style
Fais
pas
l'puriste
ni
l'instit',
j'ai
plus
15
piges
Don't
act
like
a
purist
or
a
teacher,
I'm
not
15
anymore
Gavé
des
litiges,
j'fais
l'tri,
gros
j'préfère
être
seul
Fed
up
with
disputes,
I
sort
it
out,
I
prefer
to
be
alone
Ça
fait
six
piges
que
j'écris
trop,
en
gros
j'ai
gardé
l'seum
It's
been
six
years
that
I've
been
writing
too
much,
basically
I've
kept
the
resentment
J'ai
pas
ma
place
donc
j'compte
bien
m'la
faire
I
don't
have
my
place
so
I
intend
to
make
it
Il
s'avère
qu'j'suis
porte-parole
d'ma
It
turns
out
that
I'm
the
spokesperson
for
my
Life
car
ici-bas
combien
s'la
ferment?
Life
because
down
here
how
many
shut
it?
On
rappe
en
direct
des
ténèbres
hein,
ça
dit
vrai
We
rap
live
from
the
darkness
eh,
that's
the
truth
On
s'plaint,
appelle-moi
éternel
insatisfait
We
complain,
call
me
eternally
dissatisfied
La
mort
me
plaît,
j'pète
un
câble
au
fond
d'un
puits
sombre
Death
pleases
me,
I
lose
my
mind
at
the
bottom
of
a
dark
well
L'amour
me
baise,
j'l'ai
vu
sucer
l'diable
derrière
un
buisson
Love
fucks
me,
I
saw
it
sucking
the
devil
behind
a
bush
C'est
la
rage
qui
t'dérange
sans
t'connaître
It's
the
rage
that
bothers
you
without
knowing
you
J'noircis
les
pages,
ça
promet,
I
blacken
the
pages,
it's
promising,
Mais
au
moins
ma
plume
reste
franche
et
honnête
But
at
least
my
pen
remains
frank
and
honest
Sache
que
j'oublie
rien,
j'lâche
pas
mes
quatre
canines
Know
that
I
forget
nothing,
I
don't
let
go
of
my
four
canines
Alligator,
7-8-114,
c'est
pour
mes
gars
d'Magny
Alligator,
7-8-114,
it's
for
my
guys
from
Magny
Inattendu
comme
une
victime
redressée
qui
cogne
une
brute
Unexpected
like
a
victim
who
gets
up
and
hits
a
brute
L'amour
n'est
qu'en
vitrine,
Love
is
only
in
the
window,
T'étonne
pas
si
j't'ai
baisée
comme
une
pute
Don't
be
surprised
if
I
fucked
you
like
a
whore
À
quoi
bon
s'aimer
pour
écouter
d'la
merde?
What's
the
point
of
loving
each
other
to
listen
to
shit?
Trouver
la
perle
et
puis
saigner,
être
dégoûté
d'la
perdre
Finding
the
pearl
and
then
bleeding,
being
disgusted
to
lose
it
C'est
la
merde
c'est
clair,
j'suis
trop
pessimiste
It's
shit
it's
clear,
I'm
too
pessimistic
Claire
la
seule
chose
qui
m'reste
de
notre
Claire
the
only
thing
I
have
left
of
our
Montagne
de
sentiments
c'est
qu'un
gros
précipice
Mountain
of
feelings
is
just
a
big
precipice
Il
m'en
faudra
du
temps
avant
qu'je
récidive
It
will
take
me
time
before
I
relapse
Tout
d'suite
c'est
moins
galant
hein?
It's
less
gallant
right
now,
huh?
Mais
t'as
déjà
essayé
de
vendre
du
rêve
avec
des
récits
tristes?
But
have
you
ever
tried
to
sell
a
dream
with
sad
stories?
Allez
ferme-la,
ici
les
rêves
ils
s'brisent
Come
on,
shut
up,
here
dreams
are
shattered
Quand
t'écoutes
ça,
b
When
you
listen
to
this,
d
Ouge
pas
la
tête
si
t'as
tout
l'reste
qui
s'crispe
On't
shake
your
head
if
everything
else
tenses
up
Ah
il
est
beau
c'bilan...
Déjà
trente-quatre
mesures
d'postillons
Ah,
this
assessment
is
beautiful...
Already
thirty-four
bars
of
spit
Faut
des
étoiles
filantes...
C'est
l'heure
d'la
pause
Dillon
We
need
shooting
stars...
It's
time
for
a
Dillon
break
Heureusement
qu'j'ai
vu
l'art,
parce
que
la
rue
c'est
brutal
Fortunately
I
saw
art,
because
the
street
is
brutal
Lame
affûtée
dans
l'futal,
j'ai
pu
écrire
quand
j'avais
plus
d'larmes
Sharpened
blade
in
the
pants,
I
was
able
to
write
when
I
had
no
more
tears
14
piges,
la
vie
d'la
rue,
apprendre
à
fuir
en
riant
14
years
old,
the
street
life,
learning
to
run
away
laughing
Certains
zappent
en
priant
d'faire
Some
people
zap
by
praying
to
make
Des
aller-retours
pour
servir
l'client
Round
trips
to
serve
the
client
Vieux
avant
l'âge,
on
m'a
volé
la
morve
Old
before
my
age,
they
stole
my
snot
Accident
ou
bizness
lâche,
Accident
or
loose
business,
J'compte
pas
l'nombre
de
fois
où
j'ai
frôlé
la
mort
I
don't
count
the
number
of
times
I've
come
close
to
death
Conscient
qu'la
vie
a
ses
risques
Aware
that
life
has
its
risks
Quand
j'écris
ces
poids
la
plus
belle
When
I
write
these
weights
the
most
beautiful
Reconnaissance
serait
qu'tes
poils
s'hérissent
Recognition
would
be
for
your
hair
to
stand
on
end
Mais
bon,
j'ai
pas
demandé
la
lune,
t'as
vu
But
hey,
I
didn't
ask
for
the
moon,
you
see
Tombe
pas
amoureuse
de
moi,
j'serai
jamais
l'élu
d'ta
vie,
avoue
Don't
fall
in
love
with
me,
I'll
never
be
the
chosen
one
of
your
life,
admit
it
T'as
bien
vu
ma
gueule?
J'ai
rien
d'la
foule
Have
you
seen
my
face?
I'm
nothing
like
the
crowd
Passe-moi
le
mic
que
j'gueule,
le
reste
j'en
n'ai
rien
à
foutre
Give
me
the
mic
so
I
can
yell,
I
don't
give
a
damn
about
the
rest
Entre
tort
et
châtiment
j'suis
perdu
dans
ma
peine
Between
wrong
and
punishment
I'm
lost
in
my
pain
À
moitié
mort,
me
parle
pas
d'sentiments
tu
perds
du
temps
ma
belle
Half
dead,
don't
talk
to
me
about
feelings
you're
wasting
your
time
beautiful
J'veux
pas
grandir,
j'avance,
j'essaye
d'être
sûr
I
don't
want
to
grow
up,
I
move
forward,
I
try
to
be
sure
Vingt
ans
qu'j'entends
un
ramassis
de
conneries
à
s'en
gerber
d'ssus
Twenty
years
that
I've
been
hearing
a
bunch
of
bullshit
to
puke
on
Quand
j'vois
tout
c'qui
me
définit
j'crise
When
I
see
everything
that
defines
me
I
have
a
crisis
Ma
vie
c'est
une
fête
mais
la
mort
My
life
is
a
party
but
death
C'est
le
videur:
toute
sortie
est
définitive
It's
the
bouncer:
every
exit
is
final
La
vingtaine...
J'pourrais
t'en
faire
vingt
thèmes
The
twenties...
I
could
make
you
twenty
themes
Omerta
Muzik
Omerta
Muzik
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.