Melan feat. DJ Jof - La vingtaine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Melan feat. DJ Jof - La vingtaine




La vingtaine
The Twenties
J'vais pas faire l'bilan d'ma vie,
I won't take stock of my life,
J'préfère avoir l'doigt sur la gâchette
I'd rather have my finger on the trigger
Vingt ans et pas ravi, quand j'écris ça gros j'pleure en cachette
Twenty years old and not thrilled, when I write this big I cry in secret
Faites-moi plaisir, quand t'écoutes ce son, monte le volume
Do me a favor, when you listen to this song, turn up the volume
Pète-toi l'crâne, j'désire plomber ceux qui disent qu'on évolue
Blow your mind, I want to shoot those who say we're evolving
Putain, nan-nan-nan! On s'traîne dans la boue
Damn, no-no-no! We're dragging ourselves through the mud
Ça baise pour d'la poudre,
Fucking for powder,
Parle pas avec moi s'il t'en reste dans la bouche
Don't talk to me if you still have some in your mouth
J'vais tâcher d'arracher la page à la base
I'm going to try to tear the page out at the base
Un texte de plus à chier, j'suis bon qu'à cracher ma rage à l'arrache
One more shitty text, I'm only good at spitting my rage out
Ah il est beau c'bilan
Ah, this assessment is beautiful
À peine dix mesures ça m'casse déjà les
Barely ten bars and it's already breaking my
Couilles, c'est l'heure d'la pause pilon
Balls, it's time for a smoke break
Suffit d'un spliff et d'beaucoup
Just a spliff and a lot
D'inspi, d'écrire et surtout d'un style
Of inspiration, to write and above all a style
Fais pas l'puriste ni l'instit', j'ai plus 15 piges
Don't act like a purist or a teacher, I'm not 15 anymore
Gavé des litiges, j'fais l'tri, gros j'préfère être seul
Fed up with disputes, I sort it out, I prefer to be alone
Ça fait six piges que j'écris trop, en gros j'ai gardé l'seum
It's been six years that I've been writing too much, basically I've kept the resentment
J'ai pas ma place donc j'compte bien m'la faire
I don't have my place so I intend to make it
Il s'avère qu'j'suis porte-parole d'ma
It turns out that I'm the spokesperson for my
Life car ici-bas combien s'la ferment?
Life because down here how many shut it?
On rappe en direct des ténèbres hein, ça dit vrai
We rap live from the darkness eh, that's the truth
On s'plaint, appelle-moi éternel insatisfait
We complain, call me eternally dissatisfied
La mort me plaît, j'pète un câble au fond d'un puits sombre
Death pleases me, I lose my mind at the bottom of a dark well
L'amour me baise, j'l'ai vu sucer l'diable derrière un buisson
Love fucks me, I saw it sucking the devil behind a bush
C'est la rage qui t'dérange sans t'connaître
It's the rage that bothers you without knowing you
J'noircis les pages, ça promet,
I blacken the pages, it's promising,
Mais au moins ma plume reste franche et honnête
But at least my pen remains frank and honest
Sache que j'oublie rien, j'lâche pas mes quatre canines
Know that I forget nothing, I don't let go of my four canines
Alligator, 7-8-114, c'est pour mes gars d'Magny
Alligator, 7-8-114, it's for my guys from Magny
Inattendu comme une victime redressée qui cogne une brute
Unexpected like a victim who gets up and hits a brute
L'amour n'est qu'en vitrine,
Love is only in the window,
T'étonne pas si j't'ai baisée comme une pute
Don't be surprised if I fucked you like a whore
À quoi bon s'aimer pour écouter d'la merde?
What's the point of loving each other to listen to shit?
Trouver la perle et puis saigner, être dégoûté d'la perdre
Finding the pearl and then bleeding, being disgusted to lose it
C'est la merde c'est clair, j'suis trop pessimiste
It's shit it's clear, I'm too pessimistic
Claire la seule chose qui m'reste de notre
Claire the only thing I have left of our
Montagne de sentiments c'est qu'un gros précipice
Mountain of feelings is just a big precipice
Il m'en faudra du temps avant qu'je récidive
It will take me time before I relapse
Tout d'suite c'est moins galant hein?
It's less gallant right now, huh?
Mais t'as déjà essayé de vendre du rêve avec des récits tristes?
But have you ever tried to sell a dream with sad stories?
Allez ferme-la, ici les rêves ils s'brisent
Come on, shut up, here dreams are shattered
Quand t'écoutes ça, b
When you listen to this, d
Ouge pas la tête si t'as tout l'reste qui s'crispe
On't shake your head if everything else tenses up
Ah il est beau c'bilan... Déjà trente-quatre mesures d'postillons
Ah, this assessment is beautiful... Already thirty-four bars of spit
Faut des étoiles filantes... C'est l'heure d'la pause Dillon
We need shooting stars... It's time for a Dillon break
Heureusement qu'j'ai vu l'art, parce que la rue c'est brutal
Fortunately I saw art, because the street is brutal
Lame affûtée dans l'futal, j'ai pu écrire quand j'avais plus d'larmes
Sharpened blade in the pants, I was able to write when I had no more tears
14 piges, la vie d'la rue, apprendre à fuir en riant
14 years old, the street life, learning to run away laughing
Certains zappent en priant d'faire
Some people zap by praying to make
Des aller-retours pour servir l'client
Round trips to serve the client
Vieux avant l'âge, on m'a volé la morve
Old before my age, they stole my snot
Accident ou bizness lâche,
Accident or loose business,
J'compte pas l'nombre de fois j'ai frôlé la mort
I don't count the number of times I've come close to death
Conscient qu'la vie a ses risques
Aware that life has its risks
Quand j'écris ces poids la plus belle
When I write these weights the most beautiful
Reconnaissance serait qu'tes poils s'hérissent
Recognition would be for your hair to stand on end
Mais bon, j'ai pas demandé la lune, t'as vu
But hey, I didn't ask for the moon, you see
Tombe pas amoureuse de moi, j'serai jamais l'élu d'ta vie, avoue
Don't fall in love with me, I'll never be the chosen one of your life, admit it
T'as bien vu ma gueule? J'ai rien d'la foule
Have you seen my face? I'm nothing like the crowd
Passe-moi le mic que j'gueule, le reste j'en n'ai rien à foutre
Give me the mic so I can yell, I don't give a damn about the rest
Entre tort et châtiment j'suis perdu dans ma peine
Between wrong and punishment I'm lost in my pain
À moitié mort, me parle pas d'sentiments tu perds du temps ma belle
Half dead, don't talk to me about feelings you're wasting your time beautiful
J'veux pas grandir, j'avance, j'essaye d'être sûr
I don't want to grow up, I move forward, I try to be sure
Vingt ans qu'j'entends un ramassis de conneries à s'en gerber d'ssus
Twenty years that I've been hearing a bunch of bullshit to puke on
Quand j'vois tout c'qui me définit j'crise
When I see everything that defines me I have a crisis
Ma vie c'est une fête mais la mort
My life is a party but death
C'est le videur: toute sortie est définitive
It's the bouncer: every exit is final
La vingtaine... J'pourrais t'en faire vingt thèmes
The twenties... I could make you twenty themes
Omerta Muzik
Omerta Muzik






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.