Melanie - Good King Wenceslaus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Melanie - Good King Wenceslaus




Good King Wenceslaus looked out on the feast of Stephen,
Добрый король Вацлав смотрел на праздник Стефана,
When the snow lay round about, deep and crisp and even.
Когда кругом лежал снег, глубокий, хрустящий и ровный.
Brightly shown the moon that night, though the frost was cruel,
В ту ночь ярко светила луна, хотя мороз был жестокий,
When a poor man came in sight, gathering winter fuel.
Когда в поле зрения появился бедняк, собиравший зимнее топливо.
Hither, page, and stand by me, if thou know it telling:
Иди сюда, паж, и будь рядом со мной, если ты это знаешь.:
Yonder peasant, who is he? Where and what his dwelling?
Вон тот крестьянин, кто он? Где и каково его жилище?
Sire, he lives a good league hence, underneath the mountain,
Сир, он живет в доброй лиге отсюда, под горой,
Right against the forest fence by Saint Agnes fountain.
прямо у лесной изгороди у фонтана Святой Агнессы.
Bring me flesh, and bring me wine, bring me pine logs hither.
Принеси мне мяса и принеси мне вина, принеси мне сюда сосновые бревна.
Thou and I will see him dine when we bear the thither.
Мы с тобой увидим, как он обедает, когда отнесем его туда.
Page and monarch, forth they went, forth they went together
Паж и монарх, вперед они пошли, вперед они пошли вместе
Through the rude wind′s wild lament and the bitter weather.
Сквозь дикий вой грубого ветра и суровую погоду.
Sire, the night is darker now, and the wind blows stronger.
Сир, ночь стала темнее, а ветер дует сильнее.
Fails my heart, I know not how, I can go no longer.
Подводит мое сердце, я не знаю как, я больше не могу идти.
Mark my footsteps my good page, tread thou in them boldly:
Отмечай мои шаги, мой добрый паж, смело ступай по ним:
Thou shalt find the winter's rage freeze thy blood less coldly.
Ты обнаружишь, что ярость зимы не так холодит твою кровь.
In his master′s step he trod, where the snow lay dented.
Он ступал шагом своего хозяина там, где на снегу лежали вмятины.
Heat was in the very sod which the saint had printed.
Жар был в том самом дерне, который напечатал святой.
Therefore, Christian men, be sure, wealth or rank possessing
Поэтому, христиане, будьте уверены, богатством или званием обладая
Ye who now will bless the poor shall yourselves find blessing.
Вы, которые сейчас будете благословлять бедных, сами обретете благословение.





Writer(s): Mark Kazanoff, Marc Wilson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.