Melendi - Calle la Pantomima (En Directo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Melendi - Calle la Pantomima (En Directo)




Calle la Pantomima (En Directo)
Calle la Pantomima (Live)
Hubo una vez hace mucho tiempo
There was a time long ago
Que tuve un sueño.
When I had a dream.
En que dejaba de ser mayor
In which I ceased to be older
Para ser otra vez pequeño.
To be little again.
Donde las plantas que se fumaban,
Where the plants that were smoked,
Se cultivaban en los balcones.
Were grown on balconies.
Donde la vida se nos pasaba, lerelere.
Where life went by, lerelere.
Donde los gatos tienen miedo a los ratones.
Where cats fear mice.
Donde la luna se ponía todos los días.
Where the moon set every day.
Donde las leyes las hagan los peatones.
Where the laws are made by pedestrians.
Y no nos toque los huevos la policía.
And the police don't mess with us.
Donde las hostias nos sepan a caricias,
Where punches feel like caresses,
Y los camellos nos perdonen las pifias.
And drug dealers forgive our mistakes.
Vivo en la calle "La Pantomima".
I live on "La Pantomima" Street.
Y al despertarme sobresaltado
And when I wake up startled
Sobre mi almohada.
On my pillow.
Vi a Campanilla que se escapaba
I saw Tinkerbell escaping
Por mi ventana.
Through my window.
Donde las plantas que se fumaban,
Where the plants that were smoked,
Se cultivaban en los balcones.
Were grown on balconies.
Donde la vida se nos pasaba, lerelere.
Where life went by, lerelere.
Donde los gatos tienen miedo a los ratones.
Where cats fear mice.
Donde la luna se ponía todos los días.
Where the moon set every day.
Donde las leyes las hagan los peatones.
Where the laws are made by pedestrians.
Y no nos toque los huevos la policía.
And the police don't mess with us.
Donde las hostias nos sepan a caricias,
Where punches feel like caresses,
Y los camellos nos perdonen las pifias.
And drug dealers forgive our mistakes.
Vivo en la calle "La Pantomima".
I live on "La Pantomima" Street.
Calle de locos y soñadores.
Street of madmen and dreamers.
Calle del ruido de tus tacones.
Street of the sound of your heels.
Calle de ratas, y de piratas.
Street of rats and pirates.
Calle que grita, con dos cojones.
Street that shouts, with two balls.
Calle de nadie, calle de todos.
Street of no one, street of everyone.
Si me descuido, calle de bobos.
If I'm not careful, street of fools.
Calle de vasos, y de payasos
Street of glasses and clowns
Calle de sucios, trucos y tratos.
Street of the dirty, tricks and deals.
Calle de besos, entre tus piernas,
Street of kisses, between your legs,
Calle de excesos, con las botellas,
Street of excess, with the bottles,
Calle en estereo, calle con arte.
Street in stereo, street with art.
Calle en silencion coño,
Street in silence, damn,
Calle de calles
Street of streets





Writer(s): Ramon Melendi Espina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.