Paroles et traduction Melendi - De Repente Desperté (En Directo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Repente Desperté (En Directo)
Suddenly I Woke Up (Live)
Hoy
he
soñado
que
todo
es
mentira
Today
I
dreamed
that
everything
was
a
lie
Que
no
existe
la
ni
guerra,
ni
la
paz,
ni
los
enfermos,
ni
las
medicinas
That
there
was
no
war,
no
peace,
no
sick
people,
no
medicines
Que
no
existe
las
banderas
ni
palomas
mensajeras
That
there
were
no
flags
or
dove
messengers
Hoy
he
solado
que
todo
es
mentira
Today
I
dreamed
that
everything
was
a
lie
Que
no
existen
los
parados
por
derechos
That
there
were
no
unemployed
people
for
rights
Y
que
el
político
es
de
plastilina
And
that
the
politician
was
made
of
plasticine
Y
que
no
existe
un
desastre,
que
no
arregle
cualquier
sastre
And
that
there
was
no
disaster
that
any
tailor
could
not
fix
Y
de
repente
desperté
And
suddenly
I
woke
up
Y
cual
fue
mi
sorpresa,
cuando
en
el
tele
a
diario
And
what
was
my
surprise
when
on
the
TV
every
day
De
la
tres,
un
hombre
mataba
sus
hijos
a
palos
At
three
o'clock,
a
man
was
beating
his
children
to
death
Para
vengarse
así
de
su
ex
mujer
To
get
revenge
on
his
ex-wife
De
repente
desperté
Suddenly
I
woke
up
Y
como
si
de
un
sueño
se
tratara
And
as
if
from
a
dream
Vi
que
el
mundo
era
un
papel
I
saw
that
the
world
was
a
piece
of
paper
Donde
un
poderoso
pinta
garabatos,
Where
a
powerful
man
draws
squiggles,
Para
lavarse
las
manos
después
To
wash
his
hands
afterwards
De
repente
desperté
Suddenly
I
woke
up
Y
como
siempre
este
maldito
mundo
And
as
always
this
cursed
world
Tan
extraño
como
absurdo
As
strange
as
it
is
absurd
Tan
cruel,
como
taciturno,
As
cruel
as
it
is
taciturn,
Comenzó
a
andar
del
revés
Began
to
walk
backwards
Hoy
he
soñado,
que
todo
es
mentira,
Today
I
dreamed
that
everything
was
a
lie,
Que
en
el
mundo
no
existía
desigualdad,
That
there
was
no
inequality
in
the
world,
Y
que
los
niños
no
mueren
de
sida,
And
that
children
did
not
die
of
AIDS,
Y
que
no
existen
primeros,
ni
últimos
por
extranjeros
And
that
there
were
no
firsts,
nor
lasts
for
foreigners
Y
de
repente
desperté
And
suddenly
I
woke
up
Y
vi
a
cuatro
individuos
en
la
tele
peleando
por
el
poder,
And
I
saw
four
guys
on
TV
fighting
for
power,
Mientras
en
la
calle
un
pueblo
esclavizado,
While
in
the
street
an
enslaved
people,
Buscaba
en
la
basura
pa'comer,
Were
looking
in
the
garbage
to
eat.
De
repente
desperté
Suddenly
I
woke
up
Y
vi
como
detrás
de
un
movimiento,
siempre
había
su
porque
And
I
saw
how
behind
every
movement,
there
was
always
a
reason
why,
Y
en
nombre
de
la
paz
vi
matar
dictadores,
And
in
the
name
of
peace
I
saw
dictators
kill,
Estaban
mas
que
puestos
por
usted
They
were
there
because
you
put
them
there
De
repente
desperté
Suddenly
I
woke
up
Y
como
siempre
este
maldito
mundo,
And
as
always
this
cursed
world,
Tan
extraño
como
absurdo,
As
strange
as
it
is
absurd,
Tan
cruel,
como
taciturno,
As
cruel
as
it
is
taciturn,
Comenzó
a
andar
del
revés
Began
to
walk
backwards
Y
ahora
no
se
cual
es
el
sueño
And
now
I
don't
know
what
the
dream
is
Ni
cual
la
realidad,
Nor
what
reality
is,
Pensamos
que
vamos
sin
dueño,
We
think
we're
free
and
without
an
owner,
Que
falta
de
verdad,
What
a
lack
of
truth,
Que
falta
de
verdad,
What
a
lack
of
truth,
Y
no
hay
peor
que
el
que
no
quiere
ver,
And
there
is
none
worse
than
the
one
who
does
not
want
to
see,
Por
muy
duro
que
sea
mirar
No
matter
how
hard
it
is
to
look
Me
resulta
tan
difícil,
creer
que
existe
el
destino
I
find
it
so
hard
to
believe
that
there
is
destiny
Cuando
todo
el
mundo
baila
When
the
whole
world
dances
Y
cuatro
tiran
de
un
hilo
And
four
pull
on
a
thread
Y
aunque
esta
humilde
balada,
nunca
sirva
para
nada,
And
although
this
humble
ballad
will
never
be
of
any
use
Hoy
dormiré
mas
tranquilo.
Today
I
will
sleep
more
peacefully.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ramon Melendi Espina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.