Melendi - Saraluna (En Directo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Melendi - Saraluna (En Directo)




Saraluna (En Directo)
Saraluna (Live)
Eran como dos gotas de agua
They were like two drops of water,
Fueron separadas al nacer
Separated at birth.
Luna creció siendo millonaria
Luna grew up a millionaire,
Sara, (no tenía ni para comer)
Sara, (had nothing to eat).
Luna siempre a colegios de pago
Luna always went to private schools,
Mientras Sara pronto tuvo que ejercer
While Sara soon had to work.
Y mientras una limpia lavados
And while one cleans laundry,
La otra compra bolsos de Chanel
The other buys Chanel bags.
Sara con grandes esfuerzos
Sara with great effort,
Conseguía a duras penas cursar una enfermería
Barely managed to study nursing.
Mientras Luna y sus excesos
Meanwhile Luna and her excesses,
Acababa con sus huesos siempre en la comisaria, fuerte
Always ended up with her bones in the police station, strong.
(Que caprichoso el destino)
(How capricious is fate)
Luna tuvo un accidente y acabó en el hospital
Luna had an accident and ended up in the hospital
Donde Sara hacía unos días que empezaba a trabajar
Where Sara had started working a few days ago.
Cuando de repente Sara, que empujaba la camilla
When suddenly Sara, pushing the stretcher,
Se dio cuenta que era igual que aquella ensangrentada niña
Realized she was identical to that bloody girl.
La llevó hasta el quirófano
She took her to the operating room,
Pero no pudo pasar
But she couldn't go in.
Y llorando, nada más salir
And crying, as soon as she left,
Se puso a investigar
She started to investigate.
Efectivamente eran hermanas
They were indeed sisters,
La madre de Luna confirmó
Luna's mother confirmed.
Que el día que fueron a buscarlas
That the day they went to get them,
Tuvieron que elegir entre dos
They had to choose between two.
Luna está muy grave y necesita
Luna is very serious and needs
Urgentemente un trasplante de corazón
Urgently a heart transplant.
Cuando Sara supo la noticia
When Sara heard the news,
Algo en su cabeza se rompió
Something in her head broke.
Sara está sola en su casa
Sara is alone in her house,
Mientras piensa en el vacío, que siempre había sentido
Thinking about the emptiness she had always felt.
Y aunque no la conocía
And although she didn't know her,
Empezó a escribir la carta que encontró la policía
She started writing the letter that the police found.
Para mi hermana querida: "aunque pienses que estoy loca
For my dear sister: "Even if you think I'm crazy,
Yo si me acuerdo de ti
I do remember you.
Desde el vientre de mamá no pude estar más junto a ti
From inside Mom's belly, I couldn't be closer to you.
Si estás leyendo esta carta, es que todo salió bien
If you're reading this letter, it means everything went well,
Y después de tanto tiempo estamos juntas otra vez
And after so long, we're together again.
Cuídanos hermanita
Take care of us, little sister.
Yo siempre quise morir
I always wanted to die
Cuando fuera viejita
When I was old,
Igual que nací junto a ti"
Just like I was born next to you."
Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna
Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna
Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna
Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna
Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna, saraluna
Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna
Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna
Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna, Saraluna
Luna ya se está recuperando
Luna is already recovering,
Sus padres deciden que ya es
Her parents decide it's
La hora de contarle quien le ha dado
Time to tell her who gave her
Lo que late dentro de su piel
What beats inside her skin.
Pero no encuentran bien las palabras
But they can't find the right words,
Se miran el uno al otro, con temor
They look at each other with fear.
Deciden entregarle la carta
They decide to give her the letter,
Que antes de morir Sara escribió
That Sara wrote before she died.
Pero cual fue su sorpresa
But what was their surprise
Cuando Luna dice: "no hace falta
When Luna says: "You don't need
Que me contéis nada
To tell me anything,
Porque sobran las palabras
Because words are unnecessary.
que el corazón me lo ha dado (mi hermana Sara)
I know the heart was given to me by (my sister Sara)
Mi hermana Sara"
My sister Sara"





Writer(s): Ramon Melendi Espina, Luca Germini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.