Paroles et traduction Melendi - Saraluna (En Directo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saraluna (En Directo)
Saraluna (Live)
Eran
como
dos
gotas
de
agua
They
were
like
two
drops
of
water,
Fueron
separadas
al
nacer
Separated
at
birth.
Luna
creció
siendo
millonaria
Luna
grew
up
a
millionaire,
Sara,
(no
tenía
ni
para
comer)
Sara,
(had
nothing
to
eat).
Luna
siempre
a
colegios
de
pago
Luna
always
went
to
private
schools,
Mientras
Sara
pronto
tuvo
que
ejercer
While
Sara
soon
had
to
work.
Y
mientras
una
limpia
lavados
And
while
one
cleans
laundry,
La
otra
compra
bolsos
de
Chanel
The
other
buys
Chanel
bags.
Sara
con
grandes
esfuerzos
Sara
with
great
effort,
Conseguía
a
duras
penas
cursar
una
enfermería
Barely
managed
to
study
nursing.
Mientras
Luna
y
sus
excesos
Meanwhile
Luna
and
her
excesses,
Acababa
con
sus
huesos
siempre
en
la
comisaria,
fuerte
Always
ended
up
with
her
bones
in
the
police
station,
strong.
(Que
caprichoso
el
destino)
(How
capricious
is
fate)
Luna
tuvo
un
accidente
y
acabó
en
el
hospital
Luna
had
an
accident
and
ended
up
in
the
hospital
Donde
Sara
hacía
unos
días
que
empezaba
a
trabajar
Where
Sara
had
started
working
a
few
days
ago.
Cuando
de
repente
Sara,
que
empujaba
la
camilla
When
suddenly
Sara,
pushing
the
stretcher,
Se
dio
cuenta
que
era
igual
que
aquella
ensangrentada
niña
Realized
she
was
identical
to
that
bloody
girl.
La
llevó
hasta
el
quirófano
She
took
her
to
the
operating
room,
Pero
no
pudo
pasar
But
she
couldn't
go
in.
Y
llorando,
nada
más
salir
And
crying,
as
soon
as
she
left,
Se
puso
a
investigar
She
started
to
investigate.
Efectivamente
eran
hermanas
They
were
indeed
sisters,
La
madre
de
Luna
confirmó
Luna's
mother
confirmed.
Que
el
día
que
fueron
a
buscarlas
That
the
day
they
went
to
get
them,
Tuvieron
que
elegir
entre
dos
They
had
to
choose
between
two.
Luna
está
muy
grave
y
necesita
Luna
is
very
serious
and
needs
Urgentemente
un
trasplante
de
corazón
Urgently
a
heart
transplant.
Cuando
Sara
supo
la
noticia
When
Sara
heard
the
news,
Algo
en
su
cabeza
se
rompió
Something
in
her
head
broke.
Sara
está
sola
en
su
casa
Sara
is
alone
in
her
house,
Mientras
piensa
en
el
vacío,
que
siempre
había
sentido
Thinking
about
the
emptiness
she
had
always
felt.
Y
aunque
no
la
conocía
And
although
she
didn't
know
her,
Empezó
a
escribir
la
carta
que
encontró
la
policía
She
started
writing
the
letter
that
the
police
found.
Para
mi
hermana
querida:
"aunque
pienses
que
estoy
loca
For
my
dear
sister:
"Even
if
you
think
I'm
crazy,
Yo
si
me
acuerdo
de
ti
I
do
remember
you.
Desde
el
vientre
de
mamá
no
pude
estar
más
junto
a
ti
From
inside
Mom's
belly,
I
couldn't
be
closer
to
you.
Si
estás
leyendo
esta
carta,
es
que
todo
salió
bien
If
you're
reading
this
letter,
it
means
everything
went
well,
Y
después
de
tanto
tiempo
estamos
juntas
otra
vez
And
after
so
long,
we're
together
again.
Cuídanos
hermanita
Take
care
of
us,
little
sister.
Yo
siempre
quise
morir
I
always
wanted
to
die
Cuando
fuera
viejita
When
I
was
old,
Igual
que
nací
junto
a
ti"
Just
like
I
was
born
next
to
you."
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
saraluna
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna,
Saraluna
Luna
ya
se
está
recuperando
Luna
is
already
recovering,
Sus
padres
deciden
que
ya
es
Her
parents
decide
it's
La
hora
de
contarle
quien
le
ha
dado
Time
to
tell
her
who
gave
her
Lo
que
late
dentro
de
su
piel
What
beats
inside
her
skin.
Pero
no
encuentran
bien
las
palabras
But
they
can't
find
the
right
words,
Se
miran
el
uno
al
otro,
con
temor
They
look
at
each
other
with
fear.
Deciden
entregarle
la
carta
They
decide
to
give
her
the
letter,
Que
antes
de
morir
Sara
escribió
That
Sara
wrote
before
she
died.
Pero
cual
fue
su
sorpresa
But
what
was
their
surprise
Cuando
Luna
dice:
"no
hace
falta
When
Luna
says:
"You
don't
need
Que
me
contéis
nada
To
tell
me
anything,
Porque
sobran
las
palabras
Because
words
are
unnecessary.
Sé
que
el
corazón
me
lo
ha
dado
(mi
hermana
Sara)
I
know
the
heart
was
given
to
me
by
(my
sister
Sara)
Mi
hermana
Sara"
My
sister
Sara"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ramon Melendi Espina, Luca Germini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.