Paroles et traduction Melhem Barakat - Ala Babee Waqef Qamaren
حيعود،
حيعود
عذابك
يا
قلبي
حيعود
Вернись,
вернись,
твое
мучение,
мое
сердце,
вернись.
حيعود
الليل
والسهر،
وعذاب
القلب
اللي
نطر
Ночь
и
ночь,
и
муки
сердца.
إفتح
يا
قلبي
بابك
آه
للقمر
Открой
мое
сердце
свою
дверь
Ах
на
Луну
حيعود،
حيعود
عذابك
يا
قلبي
حيعود
Вернись,
вернись,
твое
мучение,
мое
сердце,
вернись.
حيعود
الليل
والسهر،
وعذاب
القلب
اللي
نطر
Ночь
и
ночь,
и
муки
сердца.
إفتح
يا
قلبي
بابك
آه
للقمر
Открой
мое
сердце
свою
дверь
Ах
на
Луну
قالوا
حيعود
آه
يا
ليل
Они
сказали:
"о,
Лил".
حيعود،
حيعود
عذابك
يا
قلبي
حيعود
Вернись,
вернись,
твое
мучение,
мое
сердце,
вернись.
حيعود
الليل
والسهر،
وعذاب
القلب
اللي
نطر
Ночь
и
ночь,
и
муки
сердца.
إفتح
يا
قلبي
بابك
آه
آه
للقمر
Открой
мое
сердце
свою
дверь
а
а
на
Луну
على
بابي
واقف
قمرين
واحد
بالسما
На
моей
двери
стоит
одна
Луна
в
небе.
والثاني
اغلى
من
العين
بيفهم
بالوما
Второе
дороже,
чем
глаз
Беф
Паломы.
على
بابي
واقف
قمرين
واحد
بالسما
На
моей
двери
стоит
одна
Луна
в
небе.
والثاني
اغلى
من
العين
بيفهم
بالوما
Второе
дороже,
чем
глаз
Беф
Паломы.
على
بابي
على
بابي
واقف
قمرين
На
моей
двери
на
моей
двери
стоят
две
луны
آه
يا
قمرنا
بالليالي
نحنا
العاشقين
О,
Наша
луна
ночами,
мы
любовники.
يا
طالع
بالعلالي
خلينا
سهرانين
О
Талаа
Аль-Алали,
позволь
нам
сахранин!
يا
قمرنا
بالليالي
نحنا
العاشقين
О
луна
ночи
мы
любовники
يا
طالع
بالعلالي
خلينا
سهرانين
О
Талаа
Аль-Алали,
позволь
нам
сахранин!
آه
يا
قمرنا
بالليالي
نحنا
العاشقين
О,
Наша
луна
ночами,
мы
любовники.
يا
طالع
بالعلالي
خلينا
سهرانين
О
Талаа
Аль-Алали,
позволь
нам
сахранин!
يا
قمرنا
بالليالي
نحنا
العاشقين
О
луна
ночи
мы
любовники
يا
طالع
بالعلالي
خلينا
سهرانين
О
Талаа
Аль-Алали,
позволь
нам
сахранин!
أنا
نجمة
بين
قمرين
وأنا
بسمه
بين
هلالين
Я
звезда
меж
двух
лун,
и
я
Басма
меж
двух
полумесяцев.
أنا
نجمة
بين
قمرين
وأنا
بسمه
بين
هلالين
Я
звезда
меж
двух
лун,
и
я
Басма
меж
двух
полумесяцев.
أنا
نجمة
بين
قمرين
وأنا
بسمه
بين
هلالين
Я
звезда
меж
двух
лун,
и
я
Басма
меж
двух
полумесяцев.
أنا
نجمة
بين
قمرين
وأنا
بسمه
بين
هلالين
Я
звезда
меж
двух
лун,
и
я
Басма
меж
двух
полумесяцев.
يا
قمرنا
بالليالي
نحنا
العاشقين
О
луна
ночи
мы
любовники
يا
طالع
بالعلالي
خلينا
سهرانين
О
Талаа
Аль-Алали,
позволь
нам
сахранин!
يا
قمرنا
بالليالي
نحنا
العاشقين
О
луна
ночи
мы
любовники
يا
طالع
بالعلالي
خلينا
سهرانين
О
Талаа
Аль-Алали,
позволь
нам
сахранин!
يا
قمرنا
بالليالي
نحنا
العاشقين
О
луна
ночи
мы
любовники
يا
طالع
بالعلالي
خلينا
سهرانين
О
Талаа
Аль-Алали,
позволь
нам
сахранин!
يا
قمرنا
بالليالي
نحنا
العاشقين
О
луна
ночи
мы
любовники
يا
طالع
بالعلالي
خلينا
سهرانين
О
Талаа
Аль-Алали,
позволь
нам
сахранин!
أنا
نجمة
بين
قمرين
وأنا
بسمه
بين
هلالين
Я
звезда
меж
двух
лун,
и
я
Басма
меж
двух
полумесяцев.
أنا
نجمة
بين
قمرين
وأنا
بسمه
بين
هلالين
Я
звезда
меж
двух
лун,
и
я
Басма
меж
двух
полумесяцев.
أنا
نجمة
بين
قمرين
وأنا
بسمه
بين
هلالين
Я
звезда
меж
двух
лун,
и
я
Басма
меж
двух
полумесяцев.
أنا
نجمة
بين
قمرين
وأنا
بسمه
بين
هلالين
Я
звезда
меж
двух
лун,
и
я
Басма
меж
двух
полумесяцев.
والناس
(عندها
قمر)
وانا
عندي
قمرين
И
у
людей
(есть
луна),
и
у
меня
есть
две
луны.
على
بابي
واقف
قمرين
واحد
بالسما
На
моей
двери
стоит
одна
Луна
в
небе.
والثاني
اغلى
من
العين
بيفهم
بالوما
Второе
дороже,
чем
глаз
Беф
Паломы.
على
بابي
على
بابي
واقف
قمرين
На
моей
двери
на
моей
двери
стоят
две
луны
يا
مداوي
قلوب
عطشانه
إروي
العطشانين
О,
целитель
жаждущих
сердец,
утоли
жажду.
يلي
عيونك
مليانه
بالحب
والحنين
Твои
глаза
полны
любви
и
ностальгии.
يا
مداوي
قلوب
عطشانه
إروي
العطشانين
О,
целитель
жаждущих
сердец,
утоли
жажду.
يلي
عيونك
مليانه
بالحب
والحنين
Твои
глаза
полны
любви
и
ностальгии.
يا
مداوي
قلوب
عطشانه
إروي
العطشانين
О,
целитель
жаждущих
сердец,
утоли
жажду.
يلي
عيونك
مليانه
بالحب
والحنين
Твои
глаза
полны
любви
и
ностальгии.
وأنا
وإنت
يا
نور
العين
روح
وساكنة
بجسدين
И
я
и
ты,
о
Свет
ока,
душа
и
все
еще
с
двумя
телами.
وأنا
وإنت
يا
نور
العين
روح
وساكنة
بجسدين
И
я
и
ты,
о
Свет
ока,
душа
и
все
еще
с
двумя
телами.
وأنا
وإنت
يا
نور
العين
روح
وساكنة
بجسدين
И
я
и
ты,
о
Свет
ока,
душа
и
все
еще
с
двумя
телами.
آه
يا
مداوي
قلوب
عطشانه
إروي
العطشانين
О,
целитель
жаждущих
сердец,
утоли
жажду.
يلي
عيونك
مليانه
بالحب
والحنين
Твои
глаза
полны
любви
и
ностальгии.
يا
مداوي
قلوب
عطشانه
إروي
العطشانين
О,
целитель
жаждущих
сердец,
утоли
жажду.
يلي
عيونك
مليانه
بالحب
والحنين
Твои
глаза
полны
любви
и
ностальгии.
يا
مداوي
قلوب
عطشانه
إروي
العطشانين
О,
целитель
жаждущих
сердец,
утоли
жажду.
يلي
عيونك
مليانه
بالحب
والحنين
Твои
глаза
полны
любви
и
ностальгии.
يا
مداوي
قلوب
عطشانه
إروي
العطشانين
О,
целитель
жаждущих
сердец,
утоли
жажду.
يلي
عيونك
مليانه
بالحب
والحنين
Твои
глаза
полны
любви
и
ностальгии.
يا
مداوي
قلوب
عطشانه
إروي
العطشانين
О,
целитель
жаждущих
сердец,
утоли
жажду.
يلي
عيونك
مليانه
بالحب
والحنين
Твои
глаза
полны
любви
и
ностальгии.
وأنا
وإنت
يا
نور
العين
روح
وساكنة
بجسدين
И
я
и
ты,
о
Свет
ока,
душа
и
все
еще
с
двумя
телами.
وأنا
وإنت
يا
نور
العين
روح
وساكنة
بجسدين
И
я
и
ты,
о
Свет
ока,
душа
и
все
еще
с
двумя
телами.
وأنا
وإنت
يا
نور
العين
روح
وساكنة
بجسدين
И
я
и
ты,
о
Свет
ока,
душа
и
все
еще
с
двумя
телами.
وأنا
وإنت
يا
نور
العين
روح
وساكنة
بجسدين
И
я
и
ты,
о
Свет
ока,
душа
и
все
еще
с
двумя
телами.
أنا
وإنت
أنا
وإنت
أنا
أنا
أنا
وإنت
Я
и
ты
я
и
ты
я
и
я
я
и
ты
أنا
وإنت
أنا
وإنت
أنا
أنا
أنا
وإنت
Я
и
ты
я
и
ты
я
и
я
я
и
ты
أنا
وإنت
أنا
وإنت
أنا
أنا
أنا
وإنت
Я
и
ты
я
и
ты
я
и
я
я
и
ты
أنا
وإنت
أنا
وإنت
أنا
أنا
أنا
وإنت
Я
и
ты
я
и
ты
я
и
я
я
и
ты
أنا
أنا
أنا
أنا
أنا
أنا
أنا
أنا
أنا
وإنت
Я
- Я
- Я-Я-Я-Я-Я-Я-Я-ты
...
وأنا
وإنت
يا
نور
العين
روح
وساكنة
بجسدين
И
я
и
ты,
о
Свет
ока,
душа
и
все
еще
с
двумя
телами.
وأنا
وإنت
يا
نور
العين
روح
وساكنة
بجسدين
И
я
и
ты,
о
Свет
ока,
душа
и
все
еще
с
двумя
телами.
أنا
وإنت
أنا
وإنت
أنا
أنا
أنا
وإنت
Я
и
ты
я
и
ты
я
и
я
я
и
ты
أنا
وإنت
أنا
وإنت
أنا
أنا
أنا
وإنت
Я
и
ты
я
и
ты
я
и
я
я
и
ты
أنا
وإنت
أنا
وإنت
أنا
أنا
أنا
وإنت
Я
и
ты
я
и
ты
я
и
я
я
и
ты
أنا
وإنت
أنا
وإنت
أنا
أنا
أنا
وإنت
Я
и
ты
я
и
ты
я
и
я
я
и
ты
أنا
أنا
أنا
أنا
أنا
أنا
أنا
أنا
أنا
وإنت
Я
- Я
- Я-Я-Я-Я-Я-Я-Я-ты
...
وأنا
وإنت
يا
نور
العين
روح
وساكنة
بجسدين
И
я
и
ты,
о
Свет
ока,
душа
и
все
еще
с
двумя
телами.
وأنا
وإنت
يا
نور
العين
روح
وساكنة
بجسدين
И
я
и
ты,
о
Свет
ока,
душа
и
все
еще
с
двумя
телами.
وأنا
وإنت
يا
نور
العين
روح
وساكنة
بجسدين
И
я
и
ты,
о
Свет
ока,
душа
и
все
еще
с
двумя
телами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Melhem Barakat, Nezar Francis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.