Melhem Zein - Qad Eish Be Omri - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Melhem Zein - Qad Eish Be Omri




Qad Eish Be Omri
How Life Has Treated Me
ما علم غيرك بئلبي ما علم شغلني الحب و عليي ما علم
None but you knows the secrets of my heart. None but you has occupied my mind and my soul.
ئال انا الي كنت استاذ انا الي كنت استاذ و ملعم رجعت تلميذ على ايدي الحباب
Once a teacher, I was a teacher, I was a schoolmaster. Now I am a pupil in the hands of love.
قديش بعمري حلوين عراسي ابلك مرك ما بعمرو جن الحنين ولا بعمرو ئلبي نسرء
My life has been marked by many a beautiful bride, but never has yearning for anyone possessed me, nor has my heart been ensnared.
مستهوي كنت ومش فارق بلحظة حب بلحظة فارق
I was a free spirit, never parted from you for even a moment, then in an instant, we were separated.
الي كان الصبايا حارء شافك وعليكي حترء
He who was once the darling of maidens, has seen you and has lost his head over you.
قديش بعمري حلوين عراسي ابلك مرك ما بعمرو جن الحنين ولا بعمرو ئلبي نسرء
My life has been marked by many a beautiful bride, but never has yearning for anyone possessed me, nor has my heart been ensnared.
مستهوي كنت ومش فارق بلحظة حب بلحظة فارق
I was a free spirit, never parted from you for even a moment, then in an instant, we were separated.
ياويلي و يادلي عليي علئت وما كان باديي الي كان مغرقلو مية صار يخاف من الغرق
Woe to me, my beloved; I have fallen and I was not prepared. He who once would have swum an ocean, now fears to drown.
مستهوي كنت ومش فارق بلحظة حب بلحظة فارق
I was a free spirit, never parted from you for even a moment, then in an instant, we were separated.
الي كان الصبايا حارء شافك و عليكي حترء
He who was once the darling of maidens, has seen you and has lost his head over you.
مابعرف شو عملتي فيي سرئتيلي غفوة عينيي
I know not what you have done to me. You have enchanted my eyes, lulled me to sleep.
صاير عم بسهر ليلة اكتب حبي على الورق
And now I spend each night awake, inscribing my love for you on paper.
مستهوي كنت ومش فارق بلحظة حب بلحظة فارق
I was a free spirit, never parted from you for even a moment, then in an instant, we were separated.
الي كان الصبايا حارء شافك و عليكي حترء
He who was once the darling of maidens, has seen you and has lost his head over you.
قديش بعمري حلوين عراسي ابلك مرك ما بعمرو جن الحنين ولا بعمرو ئلبي نسرء
My life has been marked by many a beautiful bride, but never has yearning for anyone possessed me, nor has my heart been ensnared.
مستهوي كنت ومش فارق بلحظة حب بلحظة فارق
I was a free spirit, never parted from you for even a moment, then in an instant, we were separated.
الي كان الصبايا حارء شافك و عليكي حترء
He who was once the darling of maidens, has seen you and has lost his head over you.
قديش بعمري ملحم
My life, my Melhem






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.