Paroles et traduction Melhem Zein - Qad Eish Be Omri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qad Eish Be Omri
How Life Has Treated Me
ما
علم
غيرك
بئلبي
ما
علم
شغلني
الحب
و
عليي
ما
علم
None
but
you
knows
the
secrets
of
my
heart.
None
but
you
has
occupied
my
mind
and
my
soul.
ئال
انا
الي
كنت
استاذ
انا
الي
كنت
استاذ
و
ملعم
رجعت
تلميذ
على
ايدي
الحباب
Once
a
teacher,
I
was
a
teacher,
I
was
a
schoolmaster.
Now
I
am
a
pupil
in
the
hands
of
love.
قديش
بعمري
حلوين
عراسي
ابلك
مرك
ما
بعمرو
جن
الحنين
ولا
بعمرو
ئلبي
نسرء
My
life
has
been
marked
by
many
a
beautiful
bride,
but
never
has
yearning
for
anyone
possessed
me,
nor
has
my
heart
been
ensnared.
مستهوي
كنت
ومش
فارق
بلحظة
حب
بلحظة
فارق
I
was
a
free
spirit,
never
parted
from
you
for
even
a
moment,
then
in
an
instant,
we
were
separated.
الي
كان
الصبايا
حارء
شافك
وعليكي
حترء
He
who
was
once
the
darling
of
maidens,
has
seen
you
and
has
lost
his
head
over
you.
قديش
بعمري
حلوين
عراسي
ابلك
مرك
ما
بعمرو
جن
الحنين
ولا
بعمرو
ئلبي
نسرء
My
life
has
been
marked
by
many
a
beautiful
bride,
but
never
has
yearning
for
anyone
possessed
me,
nor
has
my
heart
been
ensnared.
مستهوي
كنت
ومش
فارق
بلحظة
حب
بلحظة
فارق
I
was
a
free
spirit,
never
parted
from
you
for
even
a
moment,
then
in
an
instant,
we
were
separated.
ياويلي
و
يادلي
عليي
علئت
وما
كان
باديي
الي
كان
مغرقلو
مية
صار
يخاف
من
الغرق
Woe
to
me,
my
beloved;
I
have
fallen
and
I
was
not
prepared.
He
who
once
would
have
swum
an
ocean,
now
fears
to
drown.
مستهوي
كنت
ومش
فارق
بلحظة
حب
بلحظة
فارق
I
was
a
free
spirit,
never
parted
from
you
for
even
a
moment,
then
in
an
instant,
we
were
separated.
الي
كان
الصبايا
حارء
شافك
و
عليكي
حترء
He
who
was
once
the
darling
of
maidens,
has
seen
you
and
has
lost
his
head
over
you.
مابعرف
شو
عملتي
فيي
سرئتيلي
غفوة
عينيي
I
know
not
what
you
have
done
to
me.
You
have
enchanted
my
eyes,
lulled
me
to
sleep.
صاير
عم
بسهر
ليلة
اكتب
حبي
على
الورق
And
now
I
spend
each
night
awake,
inscribing
my
love
for
you
on
paper.
مستهوي
كنت
ومش
فارق
بلحظة
حب
بلحظة
فارق
I
was
a
free
spirit,
never
parted
from
you
for
even
a
moment,
then
in
an
instant,
we
were
separated.
الي
كان
الصبايا
حارء
شافك
و
عليكي
حترء
He
who
was
once
the
darling
of
maidens,
has
seen
you
and
has
lost
his
head
over
you.
قديش
بعمري
حلوين
عراسي
ابلك
مرك
ما
بعمرو
جن
الحنين
ولا
بعمرو
ئلبي
نسرء
My
life
has
been
marked
by
many
a
beautiful
bride,
but
never
has
yearning
for
anyone
possessed
me,
nor
has
my
heart
been
ensnared.
مستهوي
كنت
ومش
فارق
بلحظة
حب
بلحظة
فارق
I
was
a
free
spirit,
never
parted
from
you
for
even
a
moment,
then
in
an
instant,
we
were
separated.
الي
كان
الصبايا
حارء
شافك
و
عليكي
حترء
He
who
was
once
the
darling
of
maidens,
has
seen
you
and
has
lost
his
head
over
you.
قديش
بعمري
ملحم
My
life,
my
Melhem
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.