Paroles et traduction Melih Kahveci - Kara Kalem
Kara Kalem
Черный карандаш
Derman
olsa
n'olurdi?
Что,
если
бы
было
лекарство?
Bu
gönül
yarasina
От
этой
сердечной
раны
Derman
olsa
n'olurdi?
Что,
если
бы
было
лекарство?
Bu
gönül
yarasina
От
этой
сердечной
раны
Geleceğum
akluna
Я
приду
тебе
на
ум
Gecenun
karasina
В
ночной
темноте
Gelecegum
akluna
Я
приду
тебе
на
ум
Gecenun
karasina
В
ночной
темноте
Derman
olsa
n'olurdi?
Что,
если
бы
было
лекарство?
Bu
gönül
yarasina
От
этой
сердечной
раны
Derman
olsa
n'olurdi?
Что,
если
бы
было
лекарство?
Bu
gönül
yarasina
От
этой
сердечной
раны
Derman
olsa
n'olurdi?
Что,
если
бы
было
лекарство?
Bu
gönül
yarasina
От
этой
сердечной
раны
Derman
olsa
n'olurdi?
Что,
если
бы
было
лекарство?
Bu
gönül
yarasina
От
этой
сердечной
раны
Kara
kalemi
yazdi
Черный
карандаш
написал
Bizum
kaderumizi
Нашу
судьбу
Kara
kalemi
yazdi
Черный
карандаш
написал
Bizum
kaderimuzi
Нашу
судьбу
Seneler
geçsa
geçmez
Годы
проходят,
но
не
проходит
Ha
bu
sevdanun
izi
След
этой
любви
Seneler
geçsa
geçmez
Годы
проходят,
но
не
проходит
Ha
bu
sevdanun
izi
След
этой
любви
Bir
kibrit
çakacağum
Я
зажгу
спичку
Gecenun
karasina
В
ночной
темноте
Kül
oldum
yanayirum
Превращусь
в
пепел,
сгорю
Gecenun
karasina
В
ночной
темноте
Bizi
da
mi
yazdiler?
Неужели
и
нас
записали?
Ayriluk
sirasina
В
очередь
на
расставание
Adumuzi
yazdilar
Наши
имена
записали
Ayriluk
sirasina
В
очередь
на
расставание
Bizi
da
mi
yazdilar?
Неужели
и
нас
записали?
Ayriluk
sirasina
В
очередь
на
расставание
Bizi
da
mi
yazdilar?
Неужели
и
нас
записали?
Ayriluk
sirasina?
В
очередь
на
расставание?
Kara
kalemi
yazdi
Черный
карандаш
написал
Bizum
kaderumuzi
Нашу
судьбу
Kara
kalemi
yazdi
Черный
карандаш
написал
Bizum
kaderumuzi
Нашу
судьбу
Seneler
geçsa
geçmez
Годы
проходят,
но
не
проходит
Ha
bu
sevdanun
izi
След
этой
любви
Seneler
geçsa
geçmez
Годы
проходят,
но
не
проходит
Ha
bu
sevdanun
izi
След
этой
любви
Derman
olsa
n'olurdi?
Что,
если
бы
было
лекарство?
Bu
gönül
yarasina
От
этой
сердечной
раны
Derman
olsa
n'olurdu?
Что,
если
бы
было
лекарство?
Bu
gönül
yarasina
От
этой
сердечной
раны
Derman
olsa
n'olurdi?
Что,
если
бы
было
лекарство?
Bu
gönül
yarasina
От
этой
сердечной
раны
Derman
olsa
n'olurdu?
Что,
если
бы
было
лекарство?
Bu
gönül
yarasina
От
этой
сердечной
раны
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ebral Aydin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.