Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diva Yorgun - II
Diva Müde - II
Biliyordun,
bu
diva
yorgun,
sözü
bi'
geçmez
gönlüne
Du
wusstest,
diese
Diva
ist
müde,
ihr
Wort
gilt
nicht
für
ihr
Herz
Bana
geldiğin,
canım,
her
gün
ay
doğacak
ömrüme
Als
du
zu
mir
kamst,
mein
Liebling,
wird
jeden
Tag
die
Sonne
für
mein
Leben
aufgehen
Akarından,
beterinden
korudu
mevlâm
aklımı
Vor
dem
Schlechten
und
dem
Schlimmsten
hat
Gott
meinen
Verstand
bewahrt
Göğe
baktım,
güneşi
gördüm,
tâlihim
döndü
mü,
ne?
Ich
schaute
zum
Himmel,
sah
die
Sonne,
hat
sich
mein
Schicksal
gewendet,
oder
was?
Söyle,
canın
tatlı
mı
senin
de
harbi?
Seven
haklı
mı?
Sag,
ist
dein
Leben
auch
wirklich
süß?
Hat
der
Liebende
recht?
Böyle
içine
sığmaz
da
hani,
elinde
kalbin
kederi
saklı
mı?
Es
passt
nicht
hinein,
und
ist
der
Kummer
deines
Herzens
in
deiner
Hand
verborgen?
Bilmezdim
senden
önce
bunu
Ich
wusste
das
nicht
vor
dir
Değmezdi
o
rüzgârları
baharın
Die
Winde
des
Frühlings
waren
es
nicht
wert
Aymazdım,
ben
toy
bir
beşer
idim
Ich
war
ahnungslos,
ich
war
ein
unerfahrener
Mensch
Öğrendim
yüzünde
Ich
habe
es
in
deinem
Gesicht
gelernt
Kar
yağdı
şu
saçlarıma,
tut
elimi
Schnee
fiel
auf
mein
Haar,
halt
meine
Hand
Varmaz
mı
menzil
bize,
bu
nedir?
Erreicht
uns
das
Ziel
nicht,
was
ist
das?
Ben
razıyım
senden
gelene,
canım
Ich
bin
einverstanden
mit
dem,
was
von
dir
kommt,
mein
Liebling
Eğlendim
özümde
Ich
habe
mich
in
meinem
Wesen
vergnügt
Gördün
mü
gözümde?
Hast
du
es
in
meinen
Augen
gesehen?
Kara
gözlüm,
biz
seninle
bir
ev
kursak
yemyeşil
Mein
Dunkeläugiger,
wenn
wir
zwei
ein
Haus
bauen
würden,
ganz
grün
Pervazında,
bahçesinde
kumrular
mı
söyleşir?
Würden
auf
der
Veranda
und
im
Garten
Turteltauben
miteinander
sprechen?
Cennet
oldun,
gam
telimden
çal,
yüreğim
iyileşir
Du
bist
zum
Paradies
geworden,
spiel
auf
meiner
Schmerzsaite,
mein
Herz
wird
heilen
Gözlerine
baktığımda
yedi
cihan
birleşir
Wenn
ich
in
deine
Augen
schaue,
vereinen
sich
sieben
Welten
Söyle,
canın
tatlı
mı
senin
de
harbi,
seven
haklı
mı?
Sag,
ist
dein
Leben
auch
wirklich
süß,
hat
der
Liebende
recht?
Böyle
içine
sığmaz
da
hani,
elinde
kalbin
kederi
saklı
mı?
Es
passt
nicht
hinein,
und
ist
der
Kummer
deines
Herzens
in
deiner
Hand
verborgen?
Bilmezdim
senden
önce
bunu
Ich
wusste
das
nicht
vor
dir
Değmezdi
o
rüzgârları
baharın
Die
Winde
des
Frühlings
waren
es
nicht
wert
Aymazdım,
ben
toy
bir
beşer
idim
Ich
war
ahnungslos,
ich
war
ein
unerfahrener
Mensch
Öğrendim
yüzünde
Ich
habe
es
in
deinem
Gesicht
gelernt
Kar
yağdı
şu
saçlarıma,
tut
elimi
Schnee
fiel
auf
mein
Haar,
halt
meine
Hand
Varmaz
mı
menzil
bize,
bu
nedir?
Erreicht
uns
das
Ziel
nicht,
was
ist
das?
Ben
razıyım
senden
gelene,
canım
Ich
bin
einverstanden
mit
dem,
was
von
dir
kommt,
mein
Liebling
Eğlendim
özümde
Ich
habe
mich
in
meinem
Wesen
vergnügt
Bilmezdim
senden
önce
bunu
Ich
wusste
das
nicht
vor
dir
Değmezdi
o
rüzgârları
baharın
Die
Winde
des
Frühlings
waren
es
nicht
wert
Aymazdım,
ben
toy
bir
beşer
idim
Ich
war
ahnungslos,
ich
war
ein
unerfahrener
Mensch
Öğrendim
yüzünde
Ich
habe
es
in
deinem
Gesicht
gelernt
Kar
yağdı
şu
saçlarıma,
tut
elimi
Schnee
fiel
auf
mein
Haar,
halt
meine
Hand
Varmaz
mı
menzil
bize,
bu
nedir?
Erreicht
uns
das
Ziel
nicht,
was
ist
das?
Ben
razıyım
senden
gelene,
canım
Ich
bin
einverstanden
mit
dem,
was
von
dir
kommt,
mein
Liebling
Eğlendim
özümde
Ich
habe
mich
in
meinem
Wesen
vergnügt
Gördün
mü
gözümde?
Hast
du
es
in
meinen
Augen
gesehen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mabel Matiz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.