Paroles et traduction Melike Şahin - Kara Orman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Susuyorum
sanki
edebimden
Молчу,
будто
из
вежливости,
Yummadım
gözümü
kederimden
Не
сомкнула
глаз
от
своей
печали.
Yunamadım
kirli
sözlerinden
Не
смогла
укрыться
от
твоих
грязных
слов,
Yoruldu
ciğerim
nefesinden
Устали
мои
легкие
от
твоего
дыхания.
Sağımı
solumu
kaplıyo
bu
kara
orman
Справа
и
слева
меня
окружает
этот
черный
лес,
Fırtına
var,
devriliyo
ömürlük
yıldızlar
Бушует
буря,
падают
звезды
моей
жизни.
Farkına
var
şeytanının
Осознай
своего
демона,
Gam
dolu
bu
kara
huyu
Этот
мрачный,
полный
тоски
нрав.
Bak
yanıyo
değdiği
her
çiçeği
bahçemin
Смотри,
горит
каждый
цветок
моего
сада,
которого
он
касается.
Sağımı
solumu
kaplıyo
bu
kara
orman
Справа
и
слева
меня
окружает
этот
черный
лес,
Fırtına
var,
devriliyo
ömürlük
yıldızlar
Бушует
буря,
падают
звезды
моей
жизни.
Farkına
var
şeytanının
Осознай
своего
демона,
Gam
dolu
bu
kara
huyu
Этот
мрачный,
полный
тоски
нрав.
Bak
yanıyo
değdiği
her
çiçeği
bahçemin
Смотри,
горит
каждый
цветок
моего
сада,
которого
он
касается.
İçini
işlemiş
sır
derdin
ne?
Что
за
тайная
боль
проникла
в
тебя?
Geçtin
mi
ürkerek
hiç
kendinden?
Случалось
ли
тебе
когда-нибудь
бояться
самого
себя?
Bam
telinin
üstünde
bi'
yere
Я
была
птицей,
сидящей
на
натянутой
струне,
Konmuş
bir
kuştum
döndüm
evime
А
теперь
вернулась
домой.
Sağımı
solumu
kaplıyo
bu
kara
orman
Справа
и
слева
меня
окружает
этот
черный
лес,
Fırtına
var,
devriliyo
ömürlük
yıldızlar
Бушует
буря,
падают
звезды
моей
жизни.
Farkına
var
şeytanının
Осознай
своего
демона,
Gam
dolu
bu
kara
huyu
Этот
мрачный,
полный
тоски
нрав.
Bak
yanıyo
değdiği
her
çiçeği
bahçemin
Смотри,
горит
каждый
цветок
моего
сада,
которого
он
касается.
Sağımı
solumu
kaplıyo
bu
kara
orman
Справа
и
слева
меня
окружает
этот
черный
лес,
Fırtına
var,
devriliyo
ömürlük
yıldızlar
Бушует
буря,
падают
звезды
моей
жизни.
Farkına
var
şeytanının
Осознай
своего
демона,
Gam
dolu
bu
kara
huyu
Этот
мрачный,
полный
тоски
нрав.
Bak
yanıyo
değdiği
her
çiçeği
bahçemin
Смотри,
горит
каждый
цветок
моего
сада,
которого
он
касается.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): melike şahin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.