Paroles et traduction Melingo - Pequeño Paria - Roy Dubb Reradiomix
Pequeño Paria - Roy Dubb Reradiomix
Маленький изгой - Рой Дабб Рерадимикс
Pequeño
paria
el
niño
que
de
las
sombras
nació
Маленький
изгой,
дитя,
рожденное
из
теней,
Juega
el
juego
de
la
sangre
para
matar
su
dolor
Убивает,
чтобы
заглушить
свою
боль,
No
conoce
de
alegrias,
de
hielo
es
su
corazón
Не
знает
радости,
в
сердце
лишь
холод,
De
terror
es
su
inocencia
y
de
locura
es
su
amor.
Невинность
наполнена
ужасом,
любовь
безумна.
No
necesita
el
alivio,
no
lo
amedrenta
el
rencor
Ему
не
нужна
помощь,
его
не
пугает
обида,
Porque
nunca
tuvo
abrazos,
porque
le
duele
el
sudor.
Ведь
ему
никогда
не
дарили
объятий,
и
пот
причиняет
ему
боль.
Sudor
frio
de
sus
manos
que
la
muerte
al
fin
calmo
Холодный
пот
на
его
руках,
что
смерть
наконец
успокоила,
Pequeño
niño
perdido
la
soledad
te
crió.
Маленький
потерянный
мальчик,
одиночество
тебя
воспитало.
Mamaste
de
ríos
grises
la
oscuridad
te
parió
Ты
пил
из
серых
рек,
тьма
тебя
родила,
Mamaste
de
ríos
grises
la
oscuridad...
Ты
пил
из
серых
рек,
тьма...
Mamaste
de
ríos
grises...
Ты
пил
из
серых
рек...
Un
arrullo
para
el
niño
un
consuelo
por
favor
Колыбельная
для
ребенка,
утешение,
прошу,
Que
tiene
fria
su
alma
¡ay
que
le
duele
el
amor!
Его
душа
холодна,
и
ему
больно
любить!
Un
consuelo
arrullo
para
el
niño
un
arrullo
por
favor
Утешение,
колыбельная
для
ребенка,
колыбельная,
прошу,
Que
tiene
fria
su
alma
¡ay
que
le
duele
el
amor!
Его
душа
холодна,
и
ему
больно
любить!
Mamaste
de
ríos
grises
la
oscuridad
te
parió
Ты
пил
из
серых
рек,
тьма
тебя
родила,
Mamaste
de
ríos
grises
la
oscuridad...
Ты
пил
из
серых
рек,
тьма...
Mamaste
de
ríos
grises...
Ты
пил
из
серых
рек...
Pequeño
paria
el
niño
que
de
las
sombras
nació
Маленький
изгой,
дитя,
рожденное
из
теней,
Juega
el
juego
de
la
sangre
para
matar
su
dolor
Убивает,
чтобы
заглушить
свою
боль,
No
conoce
de
alegrias,
de
hielo
es
su
corazón
Не
знает
радости,
в
сердце
лишь
холод,
De
terror
es
su
inocencia
y
de
locura
es
su
amor.
Невинность
наполнена
ужасом,
любовь
безумна.
No
necesita
el
alivio,
no
lo
amedrenta
el
rencor
Ему
не
нужна
помощь,
его
не
пугает
обида,
Porque
nunca
tuvo
abrazos,
porque
le
duele
el
sudor.
Ведь
ему
никогда
не
дарили
объятий,
и
пот
причиняет
ему
боль.
Sudor
frio
de
sus
manos
que
la
muerte
al
fin
calmo
Холодный
пот
на
его
руках,
что
смерть
наконец
успокоила,
Pequeño
niño
perdido
la
soledad
te
crió.
Маленький
потерянный
мальчик,
одиночество
тебя
воспитало.
Mamaste
de
ríos
grises
la
oscuridad
te
parió
Ты
пил
из
серых
рек,
тьма
тебя
родила,
Mamaste
de
ríos
grises
la
oscuridad...
Ты
пил
из
серых
рек,
тьма...
Mamaste
de
ríos
grises...
Ты
пил
из
серых
рек...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Melingo Alejandro Daniel, Torre Maria Celeste
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.