Melo Moreno - Slaughter Race - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Melo Moreno - Slaughter Race




Slaughter Race
Slaughter Race
¿Qué tiene este lugar sin normas y sin... ley?
What is there about this place without rules and without ... law?
Me llaman y me atraen, no porqué
They call to me and attract me, I don't know why
Desplegare mis alas y echaré a volar
I will spread my wings and fly away
Es la metáfora de algo más
It is the metaphor of something else
Alto, vuela, mi espíritu se eleva después
High, fly, my spirit rises afterwards
La niebla cruzaré
I will cross the fog
Mi cuerpo y mi alma conectan en él
My body and soul connect in it
El lugar llamado slaughter race
The place called slaughter race
Slaughter race
Slaughter race
Si al final me quedo ¿Qué vas a decir?
If in the end I stay, what will you say?
Quiero estar aquí, vivir así
I want to be here, live like this
Sabes bien que me muero por
You know very well that I die for
Estos cables, los derrapes, ruedas que arden
These cables, the skids, wheels that burn
Es lo que feliz me hace
It is what makes me happy
Es lo que feliz me hace
It is what makes me happy
Alto, vuela, mi espíritu se eleva después
High, fly, my spirit rises afterwards
La niebla cruzaré
I will cross the fog
Mi cuerpo y mi alma conectan en él
My body and soul connect in it
El lugar llamado slaughter race
The place called slaughter race
Slaughter race
Slaughter race
Me tengo que marchar y...
I have to leave and...
Aún no me quiero ir
I still don't want to leave
Aún no me quiero ir
I still don't want to leave
Me tengo que marchar y...
I have to leave and...
Aún no me quiero ir
I still don't want to leave
Aún no me quiero ir
I still don't want to leave
No hay nada igual a slaughter race
There is nothing like slaughter race
Slaughter race
Slaughter race
Lo es todo slaughter race
Slaughter race is everything
Lo es todo slaughter race
Slaughter race is everything
Lo es todo slaughter race
Slaughter race is everything
Lo es todo slaughter race
Slaughter race is everything





Writer(s): Alan Menken


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.