Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ho
visto
il
cielo
piangere
finito
giugno,
e
luglio
è
così
corto
Ich
sah
den
Himmel
weinen,
als
der
Juni
endete,
und
der
Juli
ist
so
kurz
Aspettami
ad
agosto
sempre
nello
stesso
posto
Erwarte
mich
im
August,
immer
am
selben
Ort
Dove
non
tira
il
vento
e
il
lago
non
è
mosso
mai
Wo
der
Wind
nicht
weht
und
der
See
niemals
unruhig
ist
Ho
visto
la
mia
vita
stretta
nel
tuo
pugno,
quasi
sembravo
morto
Ich
sah
mein
Leben
in
deiner
Faust,
ich
schien
fast
tot
Se
mi
ami
non
ti
serve
un
fiore,
non
mi
dare
torto
Wenn
du
mich
liebst,
brauchst
du
keine
Blume,
gib
mir
nicht
unrecht
Che
tanto
sai
che
io
ti
aspetto
sempre
qui
Denn
du
weißt,
dass
ich
immer
hier
auf
dich
warte
E
lei
non
ha
nulla
da
invidiare
a
te
Und
sie
hat
nichts,
worum
sie
dich
beneiden
müsste
Ma
se
vuoi
resta
ancora
un
po'
qui
con
me
Aber
wenn
du
willst,
bleib
noch
ein
bisschen
hier
bei
mir
C'è
ancora
troppa
luce
per
dormire
Es
ist
noch
zu
viel
Licht
zum
Schlafen
Ho
visto
il
cielo
lacrimare
al
finire
di
giugno
Ich
sah
den
Himmel
weinen,
als
der
Juni
zu
Ende
ging
Quando
i
lampioni
si
accendevano
dopo
le
otto
Als
die
Laternen
sich
nach
acht
Uhr
einschalteten
Che
il
lungolago,
dopotutto,
non
è
così
lungo
Dass
die
Seepromenade
doch
gar
nicht
so
lang
ist
E
sembra
sempre
troppo
tardi
quando
ti
raggiungo,
sai?
Und
es
scheint
immer
zu
spät
zu
sein,
wenn
ich
dich
erreiche,
weißt
du?
Quando
sentivo
i
cigolii
dei
cingoli
sopra
l'asfalto
Als
ich
das
Quietschen
der
Ketten
auf
dem
Asphalt
hörte
Sbattevo
gli
stinchi
sugli
stipiti
pensando
ad
altro
Stieß
ich
mir
die
Schienbeine
an
den
Türpfosten
und
dachte
an
etwas
anderes
Cantavo
solo
sugli
scogli
che
sembravo
matto
Ich
sang
allein
auf
den
Felsen,
dass
ich
verrückt
schien
Lasciavo
le
molliche
sempre
ad
ogni
passo
Ich
ließ
immer
Brotkrumen
bei
jedem
Schritt
C'è
un
posto
magico
al
di
là
del
lago,
oh
Es
gibt
einen
magischen
Ort
jenseits
des
Sees,
oh
Dove
non
tira
il
vento
e
il
lago
è
sempre
calmo
Wo
der
Wind
nicht
weht
und
der
See
immer
ruhig
ist
Dove
piove
soltanto
quando
io
piango
Wo
es
nur
regnet,
wenn
ich
weine
E
c'è
un
posto
magico
al
di
là
del
mondo,
oh
Und
es
gibt
einen
magischen
Ort
jenseits
der
Welt,
oh
Dove
non
c'è
paura
e
non
c'è
buio
mai
Wo
es
keine
Angst
und
niemals
Dunkelheit
gibt
Dove
rimango
fermo
e
gira
tutto
intorno
Wo
ich
still
stehe
und
sich
alles
um
mich
dreht
(Gira
tutto
intorno)
(Sich
alles
um
mich
dreht)
Ho
visto
l'aria
che
respiro
scomparir
sott'acqua
Ich
sah
die
Luft,
die
ich
atme,
unter
Wasser
verschwinden
Che
c'ho
la
testa
in
alto
mare
e
non
sopra
una
barca
Dass
ich
meinen
Kopf
auf
hoher
See
habe
und
nicht
auf
einem
Boot
Salto
nelle
pozzanghere
con
le
scarpe
di
marca
Ich
springe
in
Pfützen
mit
Markenschuhen
Che
metà
cuore
ce
l'ho
io
e
che
tu
c'hai
l'altra,
sai
Dass
ich
die
eine
Hälfte
des
Herzens
habe
und
du
die
andere,
weißt
du?
Quando
sentivo
il
temporale
le
notti
di
luglio
Wenn
ich
in
den
Julinächten
das
Gewitter
hörte
La
luce
a
volte
mi
fa
più
paura
di
'sto
buio
Das
Licht
macht
mir
manchmal
mehr
Angst
als
diese
Dunkelheit
Spengo
sempre
le
luci
e
le
porte
le
chiudo
Ich
schalte
immer
das
Licht
aus
und
schließe
die
Türen
E
un'altra
sera
posso
parlare
col
muro
Und
eine
weitere
Nacht
kann
ich
mit
der
Wand
sprechen
E
lei
non
ha
nulla
da
invidiare
a
te
Und
sie
hat
nichts,
worum
sie
dich
beneiden
müsste
Ma
se
vuoi
resta
ancora
un
po'
qui
con
me
Aber
wenn
du
willst,
bleib
noch
ein
bisschen
hier
bei
mir
C'è
ancora
troppa
luce
per
dormire
Es
ist
noch
zu
viel
Licht
zum
Schlafen
C'è
un
posto
magico
al
di
là
del
lago,
oh
Es
gibt
einen
magischen
Ort
jenseits
des
Sees,
oh
Dove
non
tira
il
vento
e
il
lago
è
sempre
calmo
Wo
der
Wind
nicht
weht
und
der
See
immer
ruhig
ist
Dove
piove
soltanto
quando
io
piango
Wo
es
nur
regnet,
wenn
ich
weine
E
c'è
un
posto
magico
al
di
là
del
mondo,
oh
Und
es
gibt
einen
magischen
Ort
jenseits
der
Welt,
oh
Dove
non
c'è
paura
e
non
c'è
buio
mai
Wo
es
keine
Angst
und
niemals
Dunkelheit
gibt
Dove
rimango
fermo
e
gira
tutto
intorno
Wo
ich
still
stehe
und
sich
alles
um
mich
dreht
(Gira
tutto
intorno)
(Sich
alles
um
mich
dreht)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrea Bruno, Stefano Iascone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.