Men At Work - Overkill (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Men At Work - Overkill (Live)




Overkill (Live)
Перебор (Live)
I can't get to sleep
Я не могу уснуть,
N consigo pegar no sono
Я не могу уснуть,
I think about the implication
Думаю о последствиях
Eu penso nas insinuações
Я думаю о последствиях
Of diving in too deep
Слишком глубокого погружения,
Por mergulhar tão fundo
Слишком глубокого погружения,
And possibly the complications
И о возможных осложнениях,
E possivelmente as complicações
И о возможных осложнениях,
Especially at night
Особенно ночью.
Especialmente a noite
Особенно ночью.
I worry over situations
Я переживаю из-за ситуаций,
Eu me preocupo com situações
Я переживаю из-за ситуаций,
I know will be alright
Которые, я знаю, разрешатся.
Que eu sei que se resolverão
Которые, я знаю, разрешатся.
Perhaps it's just imagination
Возможно, это просто воображение.
Talvez seja a minha imaginação
Возможно, это просто воображение.
Day after day it reappears
День за днем это повторяется.
Dia após dia reaparece
День за днем это повторяется.
Night after night my heartbeat
Ночь за ночью мое сердцебиение
Noite após noite a batida do meu coração
Ночь за ночью мое сердцебиение
Shows the fear
Выдает страх.
Demonstra o medo
Выдает страх.
Ghosts appear and fade awa
Призраки появляются и исчезают.
Fantasmas aparecem e somem
Призраки появляются и исчезают.
Alone between the sheets
Один в постели,
Sozinho entre os lençoes
Один в постели,
Only brings exasperation
Это лишь раздражает.
Somente traz irritações
Это лишь раздражает.
It's time to walk the streets
Пора пройтись по улицам,
É hora de caminhar pelas ruas
Пора пройтись по улицам,
Smell the desperation
Вдохнуть запах отчаяния.
Sentir o cheiro do desespero
Вдохнуть запах отчаяния.
At least there's pretty lights
По крайней мере, есть красивые огни,
Pelo menos existem luzes bonitas
По крайней мере, есть красивые огни,
And though there's little variatios
И хотя разнообразия мало,
E embora haja pouca variação
И хотя разнообразия мало,
It nullifies the night
Это сводит на нет ночь
From overkill
От перебора.
Ela livra a noite do exagero
Это сводит на нет ночной перебор.
Day after day it reappears
День за днем это повторяется.
Night after night my heartbeat, shows the fear
Ночь за ночью мое сердцебиение выдает страх.
Ghosts appear and fade away
Призраки появляются и исчезают,
Come back another day
Возвращаются на следующий день.
I can't get to sleep
Я не могу уснуть,
I think about the implications
Думаю о последствиях
Of diving in too deep
Слишком глубокого погружения,
And possibly the complications
И о возможных осложнениях,
Especially at night
Особенно ночью.
I worry over situations that
Я переживаю из-за ситуаций,
I know will be alright
Которые, я знаю, разрешатся.
It's just overkill
Это просто перебор.
Day after day it reappears
День за днем это повторяется.
Night after night my heartbeat, shows the fear
Ночь за ночью мое сердцебиение выдает страх.
Ghosts appear and fade away
Призраки появляются и исчезают,
Ghosts appear and fade away
Призраки появляются и исчезают,
Ghosts appear and fade away
Призраки появляются и исчезают,
Dia após dia reaparece Noite após noite a batida do meu coração demonstra o medo Fantasmas aparecem e somem Volte outro dia Não consigo pegar no sono Eu penso nas insinuações Por mergulhar tão fundo E possivelmente as complicações Especialmente à noite Eu me preocupo com situações que Eu sei que se resolverão É somente exagero Dia após dia reaparece Noite após noite a batida do meu coração demonstra o medo Fantasmas aparecem e somem Fantasmas aparecem e somem Fantasmas aparecem e somem
День за днем это повторяется. Ночь за ночью мое сердцебиение выдает страх. Призраки появляются и исчезают. Возвращаются на следующий день. Я не могу уснуть. Думаю о последствиях слишком глубокого погружения и о возможных осложнениях, особенно ночью. Я переживаю из-за ситуаций, которые, я знаю, разрешатся. Это просто перебор. День за днем это повторяется. Ночь за ночью мое сердцебиение выдает страх. Призраки появляются и исчезают. Призраки появляются и исчезают. Призраки появляются и исчезают.





Writer(s): Hay Colin James


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.