Menavor - N'EST PAS À CRAINDRE PT.2 - traduction des paroles en allemand

N'EST PAS À CRAINDRE PT.2 - Menavortraduction en allemand




N'EST PAS À CRAINDRE PT.2
KEINE ANGST MEHR, TEIL 2
Oh non, non, non, non
Oh nein, nein, nein, nein
Oh non, non, non, non
Oh nein, nein, nein, nein
Oh non, non, non, non
Oh nein, nein, nein, nein
Oh non, non, non, non
Oh nein, nein, nein, nein
Oh non, non, non, non
Oh nein, nein, nein, nein
J'ai plus peur de la mort, j'oublie tous mes malheurs
Ich habe keine Angst mehr vor dem Tod, ich vergesse all mein Unglück
On s'est croisé t'à l'heure, j'ai plus peur de la mort
Wir haben uns vorhin getroffen, ich habe keine Angst mehr vor dem Tod
J'ai plus peur de la mort, j'oublie tous mes malheurs
Ich habe keine Angst mehr vor dem Tod, ich vergesse all mein Unglück
On s'est croisé tout à l'heure, j'ai plus peur de la mort
Wir haben uns vorhin getroffen, ich habe keine Angst mehr vor dem Tod
Salut Mena', dis-moi, comment ça va? Ça fait longtemps que t'es dans le noir
Hallo Mena, sag mir, wie geht es dir? Du bist schon lange im Dunkeln
T'en as pas marre de penser à ta vie? J'pense que tu devrais venir me voir
Hast du es nicht satt, an dein Leben zu denken? Ich denke, du solltest mich besuchen kommen
Au bout de la table, j'ai posé ces pilules, c'est peut-être un échappatoire
Am Ende des Tisches habe ich diese Pillen hingelegt, vielleicht ist das ein Ausweg
Mais non, ne pleure pas, t'inquiète pas ça ira, je m'occuperai de ton désespoir
Aber nein, weine nicht, keine Sorge, es wird schon, ich kümmere mich um deine Verzweiflung
Solo dans l'film, devant ma table, j'veux partir, mais c'est minable
Allein im Film, vor meinem Tisch, ich will gehen, aber es ist erbärmlich
Ça fait plusieurs mois que j'en parle, convaincu du pire, j'me sens jetable
Ich rede schon seit Monaten darüber, überzeugt vom Schlimmsten, fühle ich mich wegwerfbar
Pour oublier ces années, poison à 40 degrés j'avale, oui l'éthanol, oui, j'ai mal
Um diese Jahre zu vergessen, schlucke ich Gift mit 40 Grad, ja, Ethanol, ja, ich habe Schmerzen
J'ai plus peur de la mort, j'oublie tous mes malheurs
Ich habe keine Angst mehr vor dem Tod, ich vergesse all mein Unglück
On s'est croisé t'à l'heure, j'ai plus peur de la mort
Wir haben uns vorhin getroffen, ich habe keine Angst mehr vor dem Tod
J'ai plus peur de la mort, j'oublie tous mes malheurs
Ich habe keine Angst mehr vor dem Tod, ich vergesse all mein Unglück
On s'est croisé tout à l'heure, j'ai plus peur de la mort
Wir haben uns vorhin getroffen, ich habe keine Angst mehr vor dem Tod
Tu croyais m'échapper, à jamais j'te hanterai
Du dachtest, du könntest mir entkommen, ich werde dich für immer verfolgen
Même dans les meilleurs moments, sois sûr que j'reviendrais
Sogar in den besten Momenten, sei sicher, ich werde zurückkommen
Pourquoi si prêt du but, tu t'es en allé?
Warum bist du so kurz vor dem Ziel gegangen?
Pourquoi un être si pur voudrait pas s'évader?
Warum sollte ein so reines Wesen nicht entkommen wollen?
Mais pourquoi Menavor c'est si tragique
Aber warum, Menavor, ist es so tragisch?
Fais-moi rêver, fais-moi des sons pour bouger toute la nuit
Lass mich träumen, mach mir Musik, um die ganze Nacht zu tanzen
T'as vu les hommes à l'intérieur, c'est pas du tout magique
Du hast die Menschen drinnen gesehen, es ist überhaupt nicht magisch
La voix dans ma tête me chuchote des mots, c'est pas jolie
Die Stimme in meinem Kopf flüstert mir Worte zu, es ist nicht schön
J'ai plus peur de la mort, j'oublie tous mes malheurs
Ich habe keine Angst mehr vor dem Tod, ich vergesse all mein Unglück
On s'est croisé t'à l'heure, j'ai plus peur de la mort
Wir haben uns vorhin getroffen, ich habe keine Angst mehr vor dem Tod
J'ai plus peur de la mort, j'oublie tous mes malheurs
Ich habe keine Angst mehr vor dem Tod, ich vergesse all mein Unglück
On s'est croisé tout à l'heure, j'ai plus peur de la mort
Wir haben uns vorhin getroffen, ich habe keine Angst mehr vor dem Tod





Writer(s): Arthvr, Relleak, Sarkis Chichkoyan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.