Menestrel - Rúbricas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Menestrel - Rúbricas




Rúbricas
Подписи
Eu cresci e não tenho rubrica
Я вырос, и у меня нет подписи.
E se eu virar imagem pública?
А что, если я стану публичной фигурой?
Juízes mal-intencionados se negam a assinar a súmula
Злобные судьи отказываются подписывать протокол.
Se meu país hoje é uma república
Если моя страна сегодня республика,
Não foi graças aqueles que viveram de súplica
То не благодаря тем, кто жил лишь мольбами.
Súbita, eu admito tanto
Внезапно, я признаю,
Que não sou preparado pro que ando conquistando
Что не готов к тому, чего добиваюсь.
A fama não é uma casa, a fama é somente um antro
Слава не дом, слава всего лишь логово
De verme puta, cobiça e picareta que acha que é santo
Червей, шлюх, жадности и мошенников, считающих себя святыми.
Eles falam que eu falo de amor, amor Enquanto eu me preocupo com ódio pudor e rancor, baby
Они говорят, что я говорю только о любви, любовь, Пока я переживаю из-за ненависти, стыда и злобы, детка.
Encontrou no escuro a resposta e se perguntou Vale mais uma faca na mão ou duas te sobrevoando?
Ты нашла в темноте ответ и спросила себя: "Что лучше, нож в руке или два над головой?"
Perdoa o baixo astral e não desiste de mim
Прости мою мрачность и не бросай меня.
Perdoa a falta de senso e não esquece de mim
Прости мою бессмысленность и не забывай меня.
Perdoa a falta que eu fiz e não se desfaz de mim
Прости за то, что я сделал, и не отказывайся от меня.
Perdoa o Yan fazer falta e um dia volta pra mim
Прости, что Ян подвел тебя, и однажды вернется ко мне.
Lalala oh oh
Ляляля о о
Quem vai? Quem vai?
Кто пойдет? Кто пойдет?
Amor, eu sei, sente falta
Любимая, я знаю, ты скучаешь.
Eu carreguei gente nas costas
Я тащил людей на своей спине,
pra ter uma companhia
Только чтобы иметь компанию.
Era o que eu mais ouvia na minha testa era estampado
Это то, что я чаще всего слышал, на моем лбу было написано,
Que na vida tudo passa, o que não passaria
Что в жизни все проходит, только вот что не пройдет,
É que eu era lúcido demais pra ter emprego e ser formado
Так это то, что я был слишком здравомыслящим, чтобы иметь работу и образование.
Rápido estático estava na tática Escrevendo clássicos desbravando dádivas
Быстрый, статичный, я был в тактике, Писал классику, исследуя дары,
Estudando Racionais e ouvindo Cassia
Изучая Racionais и слушая Cassia.
E quando eu escrevi labirintei multissilabicas
И когда я писал многосложные лабиринты,
Quem que faz o que?
Кто что делает?
Quem é maior que o outro?
Кто круче другого?
Quem que acredita em si? quem que apostou um pouco?
Кто верит в себя? Кто хоть немного поставил на себя?
Quem é o que pra quem?
Кто есть кто для кого?
A necessidade é fogo
Нужда это огонь.
Quem confia no taco sem nunca ter jogado o jogo
Кто доверяет бите, ни разу не сыграв в игру?
Altamente limitado Esperava que seria isso
Крайне ограниченный, Я ожидал, что так и будет.
Quando mais quer dinheiro mais aumenta os compromissos
Чем больше ты хочешь денег, тем больше обязательств.
Mas sabia desde o início que não era fictício
Но я знал с самого начала, что это не вымысел,
Que era questão de tempo pra alcançar o objetivo
Что это был вопрос времени, чтобы достичь цели.
Penúltimo nascer, último dormir do sol Penúltimo sono, último nascer da lua Cagam na cabeça de quem canta o que eles não querem ouvir
Предпоследний восход, последний сон солнца, Предпоследний сон, последний восход луны. Срут на голову тем, кто поет то, что они не хотят слышать.
Graças a Deus hoje esse mal não me assombra
Слава Богу, сегодня это зло меня не преследует.
Minha sócia minha sombra me mostra como seguir
Моя партнерша, моя тень, показывает мне, как идти дальше.
Rimar me deu treta e uma guerra de sogra nova
Рифмы принесли мне только неприятности и войну с новой тещей.
Queria acreditar no choro, prova o contrário
Хотел бы верить слезам, докажи обратное.
Dói mais que um chute no saco ver quem tu ama histérico
Болезненнее удара в пах видеть, как та, кого ты любишь, в истерике.
Aprendi coisas com a sujeira do palácio
Я научился кое-чему из грязи дворца.
Uma foi nunca dizer algo inferior ao meu silêncio
Одно из них никогда не говорить ничего ниже моего молчания.
A culpa corrói com a saída de sêmen, né?
Вина разъедает с выходом спермы, не так ли?
Pensasse nisso antes de fazer um ser sofrer
Подумал бы об этом, прежде чем заставлять кого-то страдать.
Vivendo e plantando hábitos o ser vivo é o lapso
Живя и взращивая привычки, живое существо это ошибка.
A bomba a droga a grana e a gente cês vão perceber
Бомба, наркотики, деньги и мы вы все поймете.
Insônia é o castigo do culpado
Бессонница наказание виновного.
Não lembro da última vez que eu me dispus a cochilar
Не помню, когда в последний раз я собирался вздремнуть.
Serenidade pra dar meus últimos passos
Безмятежность, чтобы сделать мои последние шаги.
E se a vida for um sonho e a morte nos acordar?
А что, если жизнь это сон, а смерть пробуждение?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.