Paroles et traduction Mensageiros da Profecia - O Peso da Dor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Peso da Dor
The Weight of Pain
As
pessoas
valorizam
mais
oque
eu
tenho
do
que
oque
eu
sou
People
value
what
I
have
more
than
who
I
am,
Mais
existia
alguém
que
me
amava
pelo
oque
eu
sou
But
there
was
someone
who
loved
me
for
who
I
was.
Alguém
que
era
capaz
de
olhar
dentro
dos
meus
olhos
Someone
who
was
able
to
look
into
my
eyes
E
me
enxergar
como
realmente
eu
sou,
ou
melhor,
eu
era!
And
see
me
as
I
really
am,
or
rather,
as
I
was!
Quando
ela
deixou
de
existir,
eu
deixei
de
existir
também
When
she
ceased
to
exist,
I
ceased
to
exist
too.
Meu
contador
me
diz
que
estou
muito
bem
My
accountant
tells
me
I'm
doing
very
well,
Meu
bem
diz
que
me
ama
muito
My
honey
tells
me
she
loves
me
very
much,
Eles
me
adoram
sabem
que
esse
amor
só
gera
lucro
They
adore
me,
they
know
this
love
only
generates
profit.
Amigos
e
mulher
que
o
dinheiro
pode
comprar
Friends
and
a
woman
that
money
can
buy,
Felicidade
que
as
viagens
e
os
bens
pode
dar
Happiness
that
trips
and
possessions
can
give,
Não
é
o
suficiente
como
eu
vivo
angustiado
It's
not
enough,
I
live
in
anguish,
O
anti
depressivo
não
ameniza
meu
quadro
The
antidepressants
don't
alleviate
my
condition,
Que
se
agravou
quando
ela
morreu
Which
worsened
when
she
died,
Pois
quando
eu
estava
com
ela
eu
realmente
poderia
ser
eu
Because
when
I
was
with
her
I
could
really
be
myself.
Me
sinto
preso
em
outro
corpo
e
esse
é
o
problema
I
feel
trapped
in
another
body,
and
that's
the
problem.
Me
sinto
um
personagem
e
hoje
é
a
ultima
cena
I
feel
like
a
character,
and
today
is
the
last
scene,
Sem
público
cenário
triste
ao
redor
No
audience,
a
sad
scenery
around,
Se
a
pergunta
é
se
tudo
vai
bem,
vou
de
mal
a
pior
If
the
question
is
if
everything
is
going
well,
I'm
going
from
bad
to
worse,
Todos
os
meus
bens
eas
minhas
contas
não
compra
o
sorriso
All
my
possessions
and
my
accounts
don't
buy
a
smile,
Talvez
o
nada
traria
o
tudo
que
eu
preciso
Perhaps
nothing
would
bring
everything
I
need.
E
o
tudo
que
eu
preciso
um
dia
viraria
nada
And
everything
I
need
would
one
day
become
nothing.
Nada
amezina
a
dor
que
sinto
e
é
isso
que
me
mata
Nothing
soothes
the
pain
I
feel
and
that's
what
kills
me.
Parece
que
sou
invisível
perante
aos
demais
It
seems
like
I'm
invisible
to
others.
Parece
que
somente
a
morte
me
traria
paz
It
seems
that
only
death
would
bring
me
peace.
Parece
que
a
felicidade
é
só
ilusão
It
seems
like
happiness
is
just
an
illusion,
Mais
só
parece
a
depressão
não
pode
ter
razão
But
it
only
seems
so,
depression
can't
be
right.
Ah!
Arranca
de
mim
esse
peso
Ah!
Tear
this
weight
from
me,
Tira
de
mim
essa
dor
Take
this
pain
away
from
me,
Leva
esse
fardo
daqui
Take
this
burden
away
from
here,
E
aqui
mesmo
que
essa
dor
insista
em
ficar
Even
if
this
pain
insists
on
staying
here,
E
a
adversidade
não
queira
passar
And
adversity
doesn't
want
to
pass,
Em
mim
existe
um
mapa
desse
mal
caminho
There's
a
map
of
this
bad
path
in
me,
Onde
eu
me
perdi
Where
I
lost
myself.
Já
tive
um
emprego
I
used
to
have
a
job,
Fui
um
pai
pro
meus
filhos,
um
marido
pra
minha
mulher
I
was
a
father
to
my
children,
a
husband
to
my
wife,
Hoje
eu
sou
um
homem
desempregado
Today
I
am
an
unemployed
man,
O
álcool
me
fez
uma
vergonha
Alcohol
made
me
a
shame,
Resumindo
hoje
eu
não
sou
nada
In
short,
today
I
am
nothing.
Me
lembro
da
frase
na
crise
o
corte
é
necessário
I
remember
the
phrase
"In
crisis,
cutting
is
necessary",
Fui
pra
rua
correr
atrás
de
um
mínimo
salário
I
went
out
on
the
street
to
chase
after
a
minimum
wage,
Sem
êxito
desesperado
vence
as
prestações
Unsuccessfully,
desperately
beating
the
installments,
Fui
vencido
no
álcool
afoguei
minhas
frustrações
I
was
defeated
by
alcohol,
I
drowned
my
frustrations,
E
vi
dos
olhos
dos
meus
filhos
apagar
o
brilho
And
I
saw
the
glimmer
fade
from
my
children's
eyes,
Outrora
eu
era
herói
agora
um
homem
rendido
Once
I
was
a
hero,
now
a
surrendered
man,
Me
perdoe
meu
ato
covarde
que
é
de
quem
se
entrega
Forgive
me
for
my
cowardly
act,
which
belongs
to
those
who
surrender,
Só
queria
enxerga
o
lado
bom
em
meio
as
trevas
I
just
wanted
to
see
the
good
side
amidst
the
darkness.
Angustiante
ver
que
os
dias
maus
se
arrastam
It's
distressing
to
see
the
bad
days
drag
on,
Que
o
tempo
bom
não
vem
temo
que
os
maus
ventos
tragam
That
the
good
times
don't
come,
I
fear
the
bad
winds
will
bring
Outro
motivo
pra
eu
emotivo
ser
mais
depressivo
Another
reason
for
me,
emotional,
to
be
more
depressed,
Cadê
o
sorriso
do
meu
grande
amor
que
me
matinha
vivo
Where's
the
smile
of
my
great
love
that
kept
me
alive?
Não
sei
talvez
as
horas
extras
fadigaram
I
don't
know,
maybe
the
overtime
wore
us
out,
Hoje
é
ela
que
matem
os
poucos
bens
que
nos
restaram
Today
she's
the
one
who's
killing
the
few
assets
we
have
left.
Sensação
de
ter
muro
intransponível
na
minha
frente
Feeling
of
having
an
insurmountable
wall
in
front
of
me,
Não
vejo
o
horizonte
me
sinto
tão
impotente
I
can't
see
the
horizon,
I
feel
so
powerless,
O
fim
somente
o
fim
me
parece
acalanto
The
end,
only
the
end
seems
like
a
lullaby
to
me,
Solução
pros
meus
pesares
para
minha
alma
em
pranto
A
solution
to
my
sorrows,
for
my
weeping
soul,
Preencher
esse
vazio
e
que
nunca
mais
volte
To
fill
this
void
and
never
return,
Eu
só
queria
que
meu
projeto
de
paz
nao
fosse
a
morte,
ah!
I
just
wish
my
peace
project
wasn't
death,
ah!
Ah!
Arranca
de
mim
esse
peso
Ah!
Tear
this
weight
from
me,
Tira
de
mim
essa
dor
Take
this
pain
away
from
me,
Leva
esse
fardo
daqui
Take
this
burden
away
from
here,
E
aqui
mesmo
que
essa
dor
insista
em
ficar
Even
if
this
pain
insists
on
staying
here,
E
a
diversidade
não
queira
passar
And
diversity
doesn't
want
to
pass,
Em
mim
existe
um
mapa
desse
mal
caminho
There's
a
map
of
this
bad
path
in
me,
Onde
eu
me
perdi
Where
I
lost
myself.
Arranca
de
mim
esse
peso
Tear
this
weight
from
me,
Tira
de
mim
essa
dor
Take
this
pain
away
from
me,
Leva
esse
fardo
daqui
Take
this
burden
away
from
here,
E
aqui
mesmo
que
essa
dor
insista
em
ficar
Even
if
this
pain
insists
on
staying
here,
E
a
diversidade
não
queira
passar
And
diversity
doesn't
want
to
pass,
Em
mim
existe
um
mapa
desse
mal
caminho
There's
a
map
of
this
bad
path
in
me,
Onde
eu
me
perdi
Where
I
lost
myself.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.