Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Cirrocúmulos
Die Cirrocumuluswolken
Con
esta
tranquilidad
te
vengo
a
contar
Mit
dieser
Ruhe
komme
ich,
um
dir
zu
erzählen
Lo
que
he
pasado,
lo
que
he
ganado
con
el
rap
Was
ich
durchgemacht
habe,
was
ich
mit
Rap
gewonnen
habe
Todo
bien
grabado
lo
llevo
en
mi
mente;
Alles
gut
gespeichert
trage
ich
in
meinem
Kopf;
Tu
imagen,
tu
alegría.
Soy
ese
delincuente
Dein
Bild,
deine
Freude.
Ich
bin
diese
Verbrecherin
Que
roba
tu
atención.
Siento
una
emoción
Die
deine
Aufmerksamkeit
stiehlt.
Ich
fühle
eine
Emotion
Si
estoy
acorralado,
aquí
hay
una
solución
Wenn
ich
in
die
Enge
getrieben
bin,
gibt
es
hier
eine
Lösung
Fusión
de
amigos,
de
palabras,
de
testigos;
Fusion
von
Freunden,
von
Worten,
von
Zeugen;
Función,
ánimos
de
nuevos
rostros,
de
antiguos...
Funktion,
Ermutigung
durch
neue
Gesichter,
durch
alte...
Que
siempre
están
valorando
ese
trabajo
Die
diese
Arbeit
immer
wertschätzen
La
pregunta
¿a
dónde
van?,
¿cuál
final?,
¿qué
nos
trajo?
Die
Frage:
Wohin
gehen
sie?,
Welches
Ende?,
Was
hat
uns
hierher
gebracht?
Tomo
el
micro
y
me
relajo.
Me
siento
libre
Ich
nehme
das
Mikro
und
entspanne
mich.
Ich
fühle
mich
frei
Ganándome
el
respeto,
batallando,
siempre
firme
Mir
Respekt
verdienend,
kämpfend,
immer
standhaft
¿A
dónde
irme?
Soy
una
mejor
persona
Wohin
soll
ich
gehen?
Ich
bin
ein
besserer
Mensch
Placer
absoluto
por
el
ducto
de
tu
zona
Absolutes
Vergnügen
durch
den
Kanal
deiner
Zone
Coma
tras
coma:
ningún
punto
final
Komma
nach
Komma:
kein
Schlusspunkt
Si
algún
día
me
voy,
sé
que
me
recordarán
Wenn
ich
eines
Tages
gehe,
weiß
ich,
dass
man
sich
an
mich
erinnern
wird
Rupturas
que
convergen
al
moverse
en
libertad
Brüche,
die
zusammenlaufen,
wenn
sie
sich
in
Freiheit
bewegen
Preguntas
que
responden
sin
decir
ni
la
mitad
Fragen,
die
antworten,
ohne
auch
nur
die
Hälfte
zu
sagen
Da
igual
la
edad,
estatus,
título
o
ciudad:
Egal
welches
Alter,
Status,
Titel
oder
Stadt:
El
fin
que
perseguimos,
es
un
alma
sin
abad;
Das
Ziel,
das
wir
verfolgen,
ist
eine
Seele
ohne
Abt;
Sin
deudas,
sin
taras,
sin
pedir
cuentas
—ni
claras—;
Ohne
Schulden,
ohne
Makel,
ohne
Rechenschaft
zu
fordern
– nicht
einmal
klare
–;
Ni
al
amedrentador
¿qué
sería
si
no
escucharas?
Nicht
einmal
dem
Einschüchterer
gegenüber.
Was
wäre,
wenn
du
nicht
zuhören
würdest?
Nada
de
caras:
absoluta
complicidad:
Keine
Gesichter:
absolute
Komplizenschaft:
Espacio-tiempo
puro
en
trémula
vitalidad
Reine
Raumzeit
in
zitternder
Vitalität
Menuda
Coincidencia
Menuda
Coincidencia
La
inocente
sensación
de
que
en
el
mundo
no
estoy
de
oquis
Das
unschuldige
Gefühl,
dass
ich
nicht
umsonst
auf
der
Welt
bin
Una
emborronada
dirección
en
un
jirón
de
croquis
Eine
verschmierte
Adresse
auf
einem
Fetzen
einer
Skizze
Un
estado
mental.
Montaña
rusa
emocional
Ein
Geisteszustand.
Emotionale
Achterbahn
Ser
uno
del
titipuchal
con
uno
de
estos
walkie-talkies
Eine
von
vielen
sein
mit
einem
dieser
Walkie-Talkies
Pisar
los
umbrales
del
arte,
furtivamente
y
a
tientas
Die
Schwellen
der
Kunst
betreten,
heimlich
und
tastend
La
certeza
de
que
la
vida
no
se
reduce
a
compras
y
ventas
Die
Gewissheit,
dass
das
Leben
sich
nicht
auf
Kaufen
und
Verkaufen
reduziert
Curiosas
discusiones
sobre
discos
y
canciones
Merkwürdige
Diskussionen
über
Platten
und
Lieder
Moods
nostalgicones
al
escuchar
rap
de
los
noventas
Nostalgische
Stimmungen
beim
Hören
von
Rap
aus
den
Neunzigern
No
necesitar
cheque
para
armar
un
guateque
Keinen
Scheck
brauchen,
um
eine
Party
zu
schmeißen
Noches
tembeleque,
viendo
qué
rima
con
trueque
Zittrige
Nächte,
schauend,
was
sich
auf
Tausch
reimt
Estar
hasta
el
queque
de
que
nos
digan
pue′
que
Die
Nase
voll
davon
haben,
dass
man
uns
sagt
'vielleicht'
Voz:
capaz
de
acariciar
o
tirar
coz
Stimme:
fähig
zu
streicheln
oder
auszuschlagen
O-P-O-R-T-U-N-I-D-A-D
G-E-L-E-G-E-N-H-E-I-T
De
despeinar
un
poco
el
fleco
de
un
abecé
Den
Pony
eines
ABCs
ein
wenig
zu
zerzausen
Un
socarrón
porqué
por
cada
raya
de
carretera
Ein
spöttisches
Warum
für
jeden
Streifen
auf
der
Straße
El
día
en
que
desperté
y
me
sentí
feliz
de
ser
quien
era
Der
Tag,
an
dem
ich
aufwachte
und
glücklich
war,
die
zu
sein,
die
ich
war
Rupturas
que
convergen
al
moverse
en
libertad
Brüche,
die
zusammenlaufen,
wenn
sie
sich
in
Freiheit
bewegen
Preguntas
que
responden
sin
decir
ni
la
mitad
Fragen,
die
antworten,
ohne
auch
nur
die
Hälfte
zu
sagen
Da
igual
la
edad,
estatus,
título
o
ciudad:
Egal
welches
Alter,
Status,
Titel
oder
Stadt:
El
fin
que
perseguimos,
es
un
alma
sin
abad;
Das
Ziel,
das
wir
verfolgen,
ist
eine
Seele
ohne
Abt;
Sin
deudas,
sin
taras,
sin
pedir
cuentas
—ni
claras—;
Ohne
Schulden,
ohne
Makel,
ohne
Rechenschaft
zu
fordern
– nicht
einmal
klare
–;
Ni
al
amedrentador
¿qué
sería
si
no
escucharas?
Nicht
einmal
dem
Einschüchterer
gegenüber.
Was
wäre,
wenn
du
nicht
zuhören
würdest?
Nada
de
caras:
absoluta
complicidad:
Keine
Gesichter:
absolute
Komplizenschaft:
Espacio-tiempo
puro
en
trémula
vitalidad
Reine
Raumzeit
in
zitternder
Vitalität
El
impulso
fue
saciar
mi
hambre,
hacerme
un
hombre
Der
Impuls
war,
meinen
Hunger
zu
stillen,
mich
zu
behaupten
Ganar
renombre;
quizá
esto
no
te
asombre
Renommee
zu
erlangen;
vielleicht
überrascht
dich
das
nicht
Porque
escapé
del
rebaño
andando
contra
corriente
y
el
beneficio
Weil
ich
der
Herde
entkam,
gegen
den
Strom
schwamm,
und
der
Vorteil
Es
ser
dueño
de
mi
destino:
atino
golpes
con
artificio
Ist,
Herrin
meines
Schicksals
zu
sein:
Ich
lande
Treffer
mit
Kunstfertigkeit
Y
si
hoy
protagonizo
mi
dicha,
admito:
Und
wenn
ich
heute
mein
Glück
selbst
gestalte,
gebe
ich
zu:
A
lo
largo
de
cada
página
he
sido
yo
quien
mi
vida
ha
escrito
Auf
jeder
Seite
war
ich
es,
die
mein
Leben
geschrieben
hat
Yo,
en
base
a
temple;
yo,
al
ser
recíproco;
Ich,
basierend
auf
Charakterstärke;
ich,
indem
ich
erwidere;
Y
fiel
a
la
musa
Euterpe,
quien
a
cambio
me
da
el
antídoto
Und
treu
der
Muse
Euterpe,
die
mir
im
Gegenzug
das
Gegengift
gibt
Inequívoco.
Trascender
el
tiempo
y
el
espacio
Unmissverständlich.
Zeit
und
Raum
transzendieren
El
objetivo
es
dejar
mi
huella
sobre
este
mundo;
y
voy
despacio
Das
Ziel
ist,
meine
Spur
auf
dieser
Welt
zu
hinterlassen;
und
ich
gehe
langsam
Paso
a
paso,
disfrutando
del
alba
hasta
el
ocaso
Schritt
für
Schritt,
genießend
von
der
Dämmerung
bis
zum
Sonnenuntergang
En
caso
de
algún
fracaso,
lo
aprendo,
arreglo,
y
doy
repasos
Im
Falle
eines
Misserfolgs
lerne
ich
daraus,
behebe
es
und
wiederhole
Realizo
ajustes;
cuido
el
calibre
y
que
equilibre
Ich
nehme
Anpassungen
vor;
achte
auf
das
Kaliber
und
dass
es
ausbalanciert
Que
el
mundo
vibre.
Mi
espíritu
es
errante
y
libre
Dass
die
Welt
vibriert.
Mein
Geist
ist
wandernd
und
frei
Aprendí
que
una
buena
faena
sólo
se
logra
cuando
entrenas
Ich
habe
gelernt,
dass
eine
gute
Arbeit
nur
gelingt,
wenn
man
trainiert
Y...
gracias
al
hip-hop
es
que
obtuve
una
vida
plena
Und...
dank
Hip-Hop
habe
ich
ein
erfülltes
Leben
erlangt
Rupturas
que
convergen
al
moverse
en
libertad
Brüche,
die
zusammenlaufen,
wenn
sie
sich
in
Freiheit
bewegen
Preguntas
que
responden
sin
decir
ni
la
mitad
Fragen,
die
antworten,
ohne
auch
nur
die
Hälfte
zu
sagen
Da
igual
la
edad,
estatus,
título
o
ciudad:
Egal
welches
Alter,
Status,
Titel
oder
Stadt:
El
fin
que
perseguimos,
es
un
alma
sin
abad;
Das
Ziel,
das
wir
verfolgen,
ist
eine
Seele
ohne
Abt;
Sin
deudas,
sin
taras,
sin
pedir
cuentas
—ni
claras—;
Ohne
Schulden,
ohne
Makel,
ohne
Rechenschaft
zu
fordern
– nicht
einmal
klare
–;
Ni
al
amedrentador
¿qué
sería
si
no
escucharas?
Nicht
einmal
dem
Einschüchterer
gegenüber.
Was
wäre,
wenn
du
nicht
zuhören
würdest?
Nada
de
caras:
absoluta
complicidad:
Keine
Gesichter:
absolute
Komplizenschaft:
Espacio-tiempo
puro
en
trémula
vitalidad
Reine
Raumzeit
in
zitternder
Vitalität
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aldo Camillieri, Jorge Escamilla, José Miguel Soto, Miguel Contreras, Sergio Ventura
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.