Menuda Coincidencia - Los Estratocúmulos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Menuda Coincidencia - Los Estratocúmulos




Los Estratocúmulos
What a Coincidence
Mundo reciclado: al rato nos toca
Recycled world: soon it's our turn,
Estéril enfado que en olvido desemboca
Sterile anger that ends up in oblivion,
Ora un ¡chingado!, ora un ¡qué poca!;
Now a "damn it!", now a "how little!",
Ora un tarado aplaudiendo como foca
Now a fool applauding like a seal.
Noble es su papel, como el mío o el tuyo:
Noble is its role, like mine or yours:
Lo feo es serle infiel por una verdad de Perogrullo
The ugly thing is to be unfaithful to it for a half-truth,
Todos quieren la miel de gozar humilde orgullo;
Everyone wants the honey of enjoying humble pride;
Pero rehúyen la hiel de ser el blanco del murmullo
But they reject the gall of being the target of murmurs.
¿Vivitos y coleando? Eso es romanticismo
"Alive and kicking?" That's romanticism,
La vamos ai pasando, que no es lo mismo
We're just getting by, which is not the same thing,
O qué... ¿es irse pando este chafa cosmopolitismo?
Or what... is this lousy cosmopolitanism going to die?
A me parece venerando travestismo
To me it seems like venerable transvestism.
Y pa′ botón, una muestra: nuestra idea de educación
And for a button, a sample: our idea of education,
Una real obra maestra de la automatización
A real masterpiece of automation,
Sabiamente se amaestra cada y toda aspiración;
Each and every aspiration is wisely tamed;
Y si se va la maestra, fiesta loca en el salón
And if the teacher leaves, it's a crazy party in the classroom.
Pasar asignaturas: prioritaria 'competencia′;
Passing subjects: the priority 'competence',
Profesionales miniatura: la directa consecuencia...
Miniature professionals: the direct consequence...
Enanas alturas que a sus torpes ocurrencias
Dwarf heights that to their clumsy occurrences
Dan estatuto de cultura, y piden porras de la audiencia
Give the statute of culture, and ask for cheers from the audience.
Que, como en realidad le vale, y no sabe ni qué esperar
Which, as it really doesn't care, and doesn't even know what to expect,
De exitosos festivales casi siempre se oye hablar
Successful festivals are almost always heard of,
Se nos enfrían los tamales por querer probar caviar
Our tamales get cold from wanting to try caviar,
El mayor de nuestros males: confundir lucir con posar
The greatest of our evils: mistaking showing off for posing.
Dime tú, ¿con quién te comparas?
Tell me, who do you compare yourself to?
¿Cómo decides si sigues o paras?
How do you decide whether to continue or stop?
¿Vas detrás de codiciado puesto?
Are you after a coveted position?
¿Quieres hacerte notar entre el resto?
Do you want to stand out from the rest?
Dime tú, el arqueo de tus cejas...
Tell me, the arch of your eyebrows...
¿Qué lo provoca? ¿Con quién te cotejas?
What causes it? Who are you comparing yourself to?
De peripuestos trasuntos, ni caso:
Of circumstantial transmutations, don't pay attention:
Conocernos, punto: es el primero paso
Knowing ourselves, period: is the first step.
Vi embarrado un moco y me acordé de aquella vez
I saw a smeared booger and I remembered that time
En que por poco y no toco, por los nervios y el estrés
When I almost didn't play, because of nerves and stress,
Prendiéronse focos y distinguí la opaca tez
Lights came on and I could make out the opaque complexion
De un pensamiento loco: Mejor le doy después...
Of a crazy thought: I better give it later...
Casi, casi; por tantito; de no ser por aquel grupo
Almost, almost; by a little bit; if it wasn't for that group
Que se me hizo un mal refrito y que a nada me supo
That turned into a bad rehash for me and didn't do anything for me,
Respiré... tranquilito: al escenario me aúpo
I breathed... calmly: I went up to the stage
Y me aviento mi tirito, y nadie sabe, nadie supo
And I throw my shot, and nobody knows, nobody knew.
Así de pinche, pinche. Seguridad de a peso;
That fucking, fucking. Dollar store security;
Confiable compinche que se sube hasta los sesos
Reliable buddy that gets up to your head
Y hace que uno se hinche de malsano embeleso
And makes you swell up with unhealthy infatuation
Sustentado en el berrinche de querer robar un beso
Based on the tantrum of wanting to steal a kiss.
Y ser parte de la clicka de los del montón
And to be part of the clique of the common herd,
De los que se aplican para, precisamente, no ser del montón
Of those who apply themselves precisely to not be part of the common herd,
Y merecer una chica sin nada de quita y pon;
And to deserve a girl with nothing to take off and put on;
A nuestros sentidos, la más rica; médica prescripción
To our senses, the richest; a medical prescription.
Dime si no: esto suena al objeto de la envidia:
Tell me if not: this sounds like the object of envy:
De la mala o de la buena, da igual: con ambas se lidia
Bad or good, it's all the same: both are dealt with,
Percibir la dicha ajena, la existencia fastidia;
Perceiving the happiness of others makes existence tedious;
Pero ante las penas: ¡Oh, qué moradas las orquídeas!
But in the face of sorrows: Oh, how purple the orchids!
¡Qué azucenas tan blancas!, ¡Qué rosas, tan... rosas!
What white lilies!, What roses, so... roses!
¡Los viejitos en sus bancas!, ¡Sus miradas vidriosas!...
The old men on their benches!, Their glassy eyes!...
Mundo de palancas que se atrancan aceitosas
World of levers that get stuck oily,
Nuestra mentalidad, manca: por muñona y defectuosa
Our mentality, crippled: for being one-armed and defective.
Dime tú, ¿con quién te comparas?
Tell me, who do you compare yourself to?
¿Cómo decides si sigues o paras?
How do you decide whether to continue or stop?
¿Vas detrás de codiciado puesto?
Are you after a coveted position?
¿Quieres hacerte notar entre el resto?
Do you want to stand out from the rest?
Dime tú, el arqueo de tus cejas...
Tell me, the arch of your eyebrows...
¿Qué lo provoca? ¿Con quién te cotejas?
What causes it? Who are you comparing yourself to?
De peripuestos trasuntos, ni caso:
Of circumstantial transmutations, don't pay attention:
Conocernos, punto: es el primero paso
Knowing ourselves, period: is the first step.





Writer(s): Aldo Camillieri, Jorge Escamilla, José Miguel Soto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.