Menuda Coincidencia - Los Estratocúmulos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Menuda Coincidencia - Los Estratocúmulos




Los Estratocúmulos
Облака исчезающие
Mundo reciclado: al rato nos toca
Переработанный мир: скоро наша очередь
Estéril enfado que en olvido desemboca
Стерильное раздражение, ведущее к забвению
Ora un ¡chingado!, ora un ¡qué poca!;
То проклятие, то скудость, какая!
Ora un tarado aplaudiendo como foca
То глупец аплодирует, как тюлень
Noble es su papel, como el mío o el tuyo:
Его роль благородна, как моя или твоя:
Lo feo es serle infiel por una verdad de Perogrullo
Подло изменять ей ради очевидной истины
Todos quieren la miel de gozar humilde orgullo;
Все хотят наслаждаться скромной гордостью,
Pero rehúyen la hiel de ser el blanco del murmullo
Но избегают горечи быть мишенью пересудов
¿Vivitos y coleando? Eso es romanticismo
Живы и здоровы? Это романтизм
La vamos ai pasando, que no es lo mismo
Мы проходим мимо, что не одно и то же
O qué... ¿es irse pando este chafa cosmopolitismo?
Или... это вянущий космополитизм?
A me parece venerando travestismo
Мне кажется, это достойный восхищения травестизм
Y pa′ botón, una muestra: nuestra idea de educación
И как вишенка на торте, образец: наше представление об образовании
Una real obra maestra de la automatización
Настоящий шедевр автоматизации
Sabiamente se amaestra cada y toda aspiración;
Каждое стремление мудро обуздывается
Y si se va la maestra, fiesta loca en el salón
И если учительница уходит, в классе начинается безумное веселье
Pasar asignaturas: prioritaria 'competencia′;
Прохождение предметов: приоритетная «компетенция»
Profesionales miniatura: la directa consecuencia...
Профессионалы-миниатюры: прямое следствие...
Enanas alturas que a sus torpes ocurrencias
Низкорослые личности, которые свои тупые мысли
Dan estatuto de cultura, y piden porras de la audiencia
Выдают за культуру и просят похвалы от слушателей
Que, como en realidad le vale, y no sabe ni qué esperar
Что, если на самом деле не имеет значения, и он не знает, чего ждать
De exitosos festivales casi siempre se oye hablar
О почти всегда слышно из успешных фестивалей
Se nos enfrían los tamales por querer probar caviar
Мы портим себе желудки, мечтая попробовать икру
El mayor de nuestros males: confundir lucir con posar
Самое большое наше зло: путать блеск с позерством
Dime tú, ¿con quién te comparas?
Скажи мне, дорогая, с кем ты себя сравниваешь?
¿Cómo decides si sigues o paras?
Как ты решаешь, продолжать или остановиться?
¿Vas detrás de codiciado puesto?
Ты стремишься занять желанную должность?
¿Quieres hacerte notar entre el resto?
Хочешь выделиться среди остальных?
Dime tú, el arqueo de tus cejas...
Скажи мне, дорогая, твое поднятое бровью...
¿Qué lo provoca? ¿Con quién te cotejas?
Что его вызывает? С кем ты себя сравниваешь?
De peripuestos trasuntos, ni caso:
Не обращай внимания на показуху:
Conocernos, punto: es el primero paso
Узнать друг друга - это первый шаг
Vi embarrado un moco y me acordé de aquella vez
Я видел сопли и вспомнил тот раз
En que por poco y no toco, por los nervios y el estrés
Когда я чуть не сыграл из-за нервов и стресса
Prendiéronse focos y distinguí la opaca tez
Зажглись софиты, и я увидел тусклый цвет лица
De un pensamiento loco: Mejor le doy después...
Безумной мысли: Лучше я сыграю позже...
Casi, casi; por tantito; de no ser por aquel grupo
Почти, почти; из-за мелочей; если бы не та группа
Que se me hizo un mal refrito y que a nada me supo
Которая показалась мне плохой подделкой и которая ничем меня не поразила
Respiré... tranquilito: al escenario me aúpo
Я вздохнул... спокойно: я появляюсь на сцене
Y me aviento mi tirito, y nadie sabe, nadie supo
И я выдаю свое выступление, и никто не знает, никто не узнал
Así de pinche, pinche. Seguridad de a peso;
Таким образом, излишне, излишне. Уверенность за копейку;
Confiable compinche que se sube hasta los sesos
Надежный сообщник, который лезет в мозг
Y hace que uno se hinche de malsano embeleso
И заставляет надуваться от нездорового восторга
Sustentado en el berrinche de querer robar un beso
Поддерживаемый желанием украсть поцелуй
Y ser parte de la clicka de los del montón
И быть частью клики обычных людей
De los que se aplican para, precisamente, no ser del montón
Которые стараются выделиться, чтобы как раз не быть обычными людьми
Y merecer una chica sin nada de quita y pon;
И заслужить девушку без изъянов, рецепт для наших чувств
A nuestros sentidos, la más rica; médica prescripción
Самая вкусная; медицинский рецепт
Dime si no: esto suena al objeto de la envidia:
Скажи мне, дорогая, разве это не звучит как предмет зависти:
De la mala o de la buena, da igual: con ambas se lidia
Плохой или хорошей, неважно: с обеими приходится иметь дело
Percibir la dicha ajena, la existencia fastidia;
Осознание чужого счастья портит существование;
Pero ante las penas: ¡Oh, qué moradas las orquídeas!
Но перед лицом печалей: О, как прекрасны орхидеи!
¡Qué azucenas tan blancas!, ¡Qué rosas, tan... rosas!
Какие белые лилии! Какие розы, такие... розы!
¡Los viejitos en sus bancas!, ¡Sus miradas vidriosas!...
Старики на своих скамейках! Их стеклянные взгляды!...
Mundo de palancas que se atrancan aceitosas
Мир рычагов, которые заклинивает
Nuestra mentalidad, manca: por muñona y defectuosa
Наш образ мышления, ущербный: из-за испорченности и дефектности
Dime tú, ¿con quién te comparas?
Скажи мне, дорогая, с кем ты себя сравниваешь?
¿Cómo decides si sigues o paras?
Как ты решаешь, продолжать или остановиться?
¿Vas detrás de codiciado puesto?
Ты стремишься занять желанную должность?
¿Quieres hacerte notar entre el resto?
Хочешь выделиться среди остальных?
Dime tú, el arqueo de tus cejas...
Скажи мне, дорогая, твое поднятое бровью...
¿Qué lo provoca? ¿Con quién te cotejas?
Что его вызывает? С кем ты себя сравниваешь?
De peripuestos trasuntos, ni caso:
Не обращай внимания на показуху:
Conocernos, punto: es el primero paso
Узнать друг друга - это первый шаг





Writer(s): Aldo Camillieri, Jorge Escamilla, José Miguel Soto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.