Menuda Coincidencia - ¿Sin Enganche? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Menuda Coincidencia - ¿Sin Enganche?




¿Sin Enganche?
Без первоначального взноса?
I
I
¡Basta con un clic para el mundo conquistar!,
Одним кликом мир покорить можно, милая!
¡Es instantaneidad!, ¡Todo depende de ti!
Это мгновенность! Всё зависит от тебя!
¡Todo dispuesto para ti!: Así reza la publicidad.
«Всё готово для тебя!»: Так гласит реклама.
Yo, no te aporto novedad, no. Contempla a los más de mil.
Я, новизны тебе не предлагаю, нет. Взгляни на тысячи других.
El costo de la materia, materia es.
Цена материи, материальна.
¡Bendita moneda! El mejor juez.
Благословенна валюта! Лучший судья.
Es oferta y demanda: que no te suene raro.
Это спрос и предложение: пусть это не звучит странно.
Inscríbete a la tanda; no es conveniente el paro.
Вступи в очередь на рассрочку; безработица нежелательна.
Si llegas a los 30 sin referencias crediticias,
Если до 30 лет нет кредитной истории,
Amigo, toma en cuenta que no es pa′ gritar albricias.
Друг, учти, что это не повод для радости.
Es para que pienses qué has hecho con tu vida;
Это повод задуматься, что ты сделал со своей жизнью;
Porque de fiar no eres, eh, para esta sociedad podrida.
Потому что ты ненадёжен, эх, для этого гнилого общества.
Indispensable requisito, una VISA o Mastercard,
Необходимое условие: VISA или Mastercard,
Para poder comprobar que has sido un buen chico.
Чтобы доказать, что ты был хорошим мальчиком.
¡Defiende tu guardadito, no te dejes embaucar!
Защищай свои сбережения, не дай себя обмануть!
Puertas de par en par son el negocio de merolicos.
Распахнутые двери это бизнес барыг.
Autoabanderados benefactores
Самопровозглашённые благодетели
Enfocados en crear deudores.
Нацелены на создание должников.
Así pasa en lo micro y en lo macro.
Так происходит и в малом, и в большом.
Yo, por lo pronto, escupo sobre su sistema sacro.
Я, пока что, плюю на их священную систему.
II
II
Aunque soy consciente que no por mucho tiempo:
Хотя я понимаю, что это ненадолго:
Si llego a constituir dos, o tres, no qué pase.
Если у меня появится двое, или трое, не знаю, что будет.
Ya no sería sólo yo, ¿sabes?; habría un contexto
Это буду уже не только я, понимаешь?; появится контекст,
En el cual mi gente demande una acción de mi parte:
В котором мои близкие потребуют от меня действий:
Y tendría que lidiar con cobros y pagas...
И мне придётся разбираться со счетами и платежами...
Y tener que tocar esperando a que me abran...
И стучаться в двери, ожидая, пока мне откроют...
Aprender a nadar en vasos con agua...
Научиться плавать в стакане воды...
En fin, saborear mis dulces palabras...
В общем, смаковать свои сладкие слова...
Y así, con el colapso mis espaldas vigilando,
И так, с грузом на плечах,
Tener la cabeza fría, más difícil, se iría tornando...
Сохранять хладнокровие будет всё сложнее...
Y más, retumbando día con día el ¡Estrene sin enganche!...
И всё чаще будет звучать: «Покупайте без первоначального взноса!»...
¿Cómo decir paso estando al borde de que el pozo se ensanche?
Как сказать «нет», находясь на грани расширения долговой ямы?
¡Sería una locura!, muchos quizás pensarían;
«Это было бы безумием!», многие, возможно, подумают;
Pero ésa es la fisura que su estructura socavaría.
Но именно эта трещина подрывает их структуру.
No se trata ya de satisfacer necesidades;
Речь идёт уже не об удовлетворении потребностей;
Se trata de explotar en cómodas mensualidades.
Речь идёт об эксплуатации в удобных ежемесячных платежах.
Esto es lo de hoy: universos paralelos
Вот что сейчас происходит: параллельные вселенные
Que se toman el pelo para decirse: ¡hey, aquí estoy!
Обманывают друг друга, чтобы сказать: «Эй, я здесь!»
Con el eslogan: Yo te doy, que funge como señuelo.
С лозунгом: «Я тебе дам», который служит приманкой.
Nadie muestra recelo. Mientras, el uno al otro, roe.
Никто не проявляет недоверия. Пока один другого грызёт.
III
III
Hijos de Israel, inventores beneméritos.
Сыны Израилевы, заслуженные изобретатели.
Menuda Torre de Babel erigida gracias al crédito,
Вот такая Вавилонская башня, воздвигнутая благодаря кредиту,
Bajo una bóveda celeste bellamente inasible,
Под прекрасным, недосягаемым небесным сводом,
Símbolo de la condena de un mundo imperfectible.
Символ проклятия несовершенного мира.
Es la cultura del estreno, que infla de oropel
Это культура новизны, раздутая мишурой,
Y se impone en tropel con el estruendo de un trueno.
Которая навязывается толпой с грохотом грома.
Lejos de lo malo o lo bueno... ¡Difícil de creer!
Вдали от плохого или хорошего... Сложно поверить!
Desde una plantación lo ve y te lo dice un reportero:
С плантации это видит и говорит тебе репортёр:
¡Vaya paradoja! ¡Brillan cifras rojas!
Какой парадокс! Красные цифры сияют!
¡Nadie se lo explica! ¡Pero todos aplican!
Никто этого не объясняет! Но все применяют!
Y cuando se enojan... ¡uno hasta se sonroja
И когда они злятся... кто-то даже краснеет,
Porque da penita ver cómo al comprar se pican!
Потому что жалко смотреть, как они ссорятся при покупке!
Cuentan ya con dueño, los frutos del sudor;
Плоды пота уже имеют хозяина;
Sólo han de fruncir el ceño, viendo el televisor.
Им остаётся только хмурить брови, глядя в телевизор.
Condenados a una labor que exige gran empeño...
Обречённые на труд, требующий больших усилий...
Quizás contraria a un sueño... Quizás contraria al amor.
Возможно, противоречащий мечте... Возможно, противоречащий любви.
Autoabanderados benefactores
Самопровозглашённые благодетели
Enfocados en crear deudores.
Нацелены на создание должников.
Leer contratos puede salvar vidas.
Чтение договоров может спасти жизнь.
Yo, por lo pronto, trato de encontrar nuevas salidas.
Я, пока что, пытаюсь найти новые выходы.





Writer(s): Tocadiscos Trez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.