Mephisto Walz - Elegy - traduction des paroles en russe

Elegy - Mephisto Walztraduction en russe




Elegy
Элегия
The curfew tolls the knell of parting day
Погребальный звон отпевает уходящий день,
The lowing herd wind slowly o'er the lea
Стадо ревёт, бредут по лугу медленно,
The plowman home plods his weary way
Пахарь устало домой идёт своей тропой,
Leaving the world and darkness to me
Оставляя мир и тьму лишь для меня одной.
Now fades the glimmering landscape
Меркнет мерцающий пейзаж вдали,
All the air a solemn stillness holds
Торжественная тишина повисла в воздухе,
Save where the beatle wheels his droning flight
Лишь жужжит летящий жук в тиши,
And drowsy tinklings lull the distant folds
И сонное позвякиванье убаюкивает далёкие стада.
He clasps the crag with crooked hands
Он сжимает утес кривыми руками,
Close to the sun in lonely lands
Ближе к солнцу, в землях одиноких,
He watches from his mountain walls
Он смотрит со своих горных стен,
Ringed with the azure world he stands
В лазурном мире он один.
Many a gem of purest ray serene
Много самоцветов чистейшего света,
Dark unfathomed caves of ocean bare
В темных, неизведанных пещерах океана,
Many a flower is born to blush unseen
Много цветов рождается, чтобы цвести незримо,
And waste it's sweetness on the desert air
И тратить свой аромат в пустынном воздухе.
Soaring where the ivy-mantled tower
Паря над плющом увитой башней,
The moping owl does to the moon complain
Жалобно воет сова на луну,
Wandering near the secret bower
Блуждая у потайной беседки,
Molests the ancient solitary reign
Нарушает древнее одинокое царствование.
The boast of song the push of power
Хвастовство песней, жажда власти,
The beauty all that wealth ever gave
Красота, все, что богатство давало,
Awaits alike the endless hour
Ожидает в бесконечном часе,
Paths of glory lead but to the grave
Пути славы ведут лишь в могилу.
Yet even bones from insult to protect
Но даже кости от поругания защитить,
A frail memorial still sitting high
Хрупкий памятник, все еще стоящий высоко,
Uncouth rhymes and shapeless sculpture decked
Нескладными стихами и бесформенной скульптурой украшенный,
Implores the passing tribute of a sigh
Молит о мимолетной дани вздоха.





Writer(s): Christine Leonard, Barry Galvin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.