Mephisto Walz - The Tyger - traduction des paroles en allemand

The Tyger - Mephisto Walztraduction en allemand




The Tyger
Der Tiger
Tyger, tyger burning bright in the forests of the night
Tiger, Tiger, Flammenpracht in den Wäldern düstrer Nacht
What immortal hand or eye could frame thy fearful symmetry
Welch unsterbliche Hand, welch Auge schuf deine furchtbare Symmetrie
In tempest deep he calls to me
In tiefer Stürme ruft er mich
In what distant deeps or skies burnt the fire of thine eyes
In welch fernen Tiefen oder Himmeln brannte deiner Augen Feuer
On what wings dare he aspire, what the hand dare seize the fire
Auf welchen Schwingen wagt' er den Flug? Welche Hand wagt', das Feuer zu greifen?
In tempest deep he calls to me
In tiefer Stürme ruft er mich
And what shoulder and what art could twist the sinews of thy heart
Und welche Schulter, welche Kunst, konnten deines Herzens Sehnen winden
And when thy heart began to beat, what dread hand and what dread feet
Und als dein Herz zu schlagen begann, welch Schreckenshand und welch Schreckensfüße dann?
In tempest deep he calls to me
In tiefer Stürme ruft er mich
What the hammer, what the chain, in what furnace was thy brain
Welcher Hammer, welche Kette? In welchem Ofen war dein Gehirn?
What the anvil, what dread grasp, dare it's deadly terrors clasp
Welcher Amboss? Welcher Schreckensgriff wagte es, seine tödlichen Schrecken zu fassen?
In tempest deep he calls to me
In tiefer Stürme ruft er mich
When the stars threw down their spears and watered heaven with their tears
Als die Sterne ihre Speere niederwarfen und den Himmel mit ihren Tränen wässerten
Did he smile his work to see, did he who made the lamb make thee
Lächelt' er, als er sein Werk sah? Hat er, der das Lamm schuf, auch dich gemacht?
In tempest deep he calls to me
In tiefer Stürme ruft er mich





Writer(s): Christine Leonard, Barry Galvin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.